Лао-цзы: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Навигация|Википедия=Лао-цзы}}
'''Лао-цзы''' (Старый Младенец, Мудрый Старец; кит. 老子, пиньинь ''Lǎo Zǐ'', VI век до н. э.), древнекитайский философ VI—V веков до н. э., один из основателей учения даосизма,
автор трактата «Дао Дэ Цзин» (другие названия — «Канон Пути и благодати», «Три телеги»).
 
{{нет ссылок}}
== Цитаты ==
== Без источников ==
 
[[Файл:Laozi.jpg|thumb|300px|Лао-цзы покидает Китай верхом на буйволе.]]
=== [[Дао дэ цзин]] ===
{{Википедия|Дао дэ цзин}}
{{q|Даже путь в тысячу миль[[w:Ли (единица длины)|ли]] начинается с первого шага. (|Оригинал=千里之行足下).。|Автор=Глава 64, строка 12}}
 
=== Без источников ===
{{нет ссылок|В этом разделе|дата=1 марта 2013}}[[Файл:Laozi.jpg|thumb|300px|Лао-цзы покидает Китай верхом на буйволе.]]
{{q|Будьте внимательны к своим мыслям, они — начало поступков.}}
 
{{q|Великий человек держится существенного и оставляет ничтожное. Он все делает по правде, но никогда не будет опираться на законы.}}
 
{{q|Даже путь в тысячу миль начинается с первого шага. (千里之行,始于足下).}}
::— ''древняя китайская поговорка, иногда приписываемая Лао-цзы''
 
{{q|Дао велико, небо велико, земля велика, и, наконец, царь велик. Итак, в мире существует четыре величия, одно из которых составляет царь.}}
Строка 51 ⟶ 55 :
{{q|То, что сжимается, - расширяется; то, что ослабевает, - усиливается; то, что уничтожается, - восстанавливается.}}
 
{{Q|Тридцать спиц образуют колесо повозки, но только [[пустота]] между ними делает движение возможным. Лепят [[кувшин]] из [[глина|глины]], но используют всегда пустоту кувшина...кувшина…, пробивают двери и окна, но только их пустота даёт комнате [[жизнь]] и [[свет.]]. И так во всём, ибо то, что существует – есть достижение и [[польза]], но только то, что не существует – даёт возможность и пользы, и достижения.<ref name = "Satie">{{книга|автор = [[Эрик Сати]], [[Юрий Ханон]]|часть = |заглавие = «Воспоминания задним числом»|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = СПб.|издательство = Центр Средней Музыки & издательство Лики России|год = 2010|том = |страницы = |страниц = 682|серия = |isbn = 978-5-87417-338-8|тираж = }}</ref>{{rp|644}}}}
 
{{q|Чтобы вести людей за собой, иди за ними.}}
Строка 57 ⟶ 61 :
{{q|Там, где великие мудрецы имеют власть, подданные не замечают их существования. Там, где властвуют невеликие мудрецы, народ бывает привязан к ним и хвалит их. Там, где властвуют еще меньшие мудрецы, народ боится их, а там, где еще меньшие, народ их презирает.}}
 
=== Приписываемые ошибочно ===
{{Спорно|ош}}
{{Q|Цитата=Если кто-то сделал тебе плохо, не кидайся в бой и не спеши мстить, просто сядь на берегу реки и жди пока труп обидчика проплывет мимо…|Комментарий=В единственном приписываемом Лао-цзы произведении, «Дао дэ цзин», ничего подобного нет, как и в цитирующих Лао-цзы «Исторических записках» Сыма Цяня, а также и в «Чжуан-цзы». Также подобная фраза приписывается Сунь-цзы или Конфуцию, утверждается, что это японская, китайская, индийская или даже испанская пословица. Однако первое документально зафиксированное употребление имело место в фильме «Восходящее солнце» (Rising Sun, 1993) режиссёра Филипа Кауфмана по вышедшей годом ранее одноимённому детективному роману Майкла Крайтона: «If you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy floating by» (детектив Джон Коннор в исполнении Шона Коннери). В книге эта фраза отсутствовала, поэтому авторами фразы можно считать сценаристов фильма — Филипа Кауфмана, Майкла Крайтона и Майкла Бэкса.}}
</div>
 
== Источники ==
Строка 65 ⟶ 71 :
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Философы по алфавиту]]
[[Категория:Философы Китая]]