Глобальная цивилизация: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
1) часть перенёс из Цивилизация, 2) Каку почти всё пересказывает за другими, причём тривиально
Строка 48:
 
===[[Станислав Лем]]===
{{Q|Человеческая цивилизация похожа на корабль, построенный без плана. Постройка удалась на диво. Цивилизация создала мощные двигатели и освоила недра своего корабля — неравномерно, правда, но это-то поправимо. Однако у корабля нет кормчего. Цивилизации недостаёт знания, которое позволило бы выбрать определённый курс из многих возможных, вместо того чтобы дрейфовать в потоках случайных открытий. Ибо открытия, из которых сложилась постройка, всё ещё являются частично делом случая.|Оригинал=Cywilizacja ludzka jest jak okręt, zbudowany bez planуw. Budowla udała się nad podziw. Stworzyła olbrzymie maszyny napędowe i zagospodarowała wnętrze swego statku, prawda, że nierуwnomiernie, ale to jest do odrobienia. Ale ten okręt nie ma sternika. Cywilizacji brak wiedzy, ktуra pozwoliłaby wybrać świadomie, kurs spośrуd wielu możliwych, zamiast dryfowania w prądach losowych odkryć. Bo odkrycia, jakie złożyły się na budowlę, wciąż jeszcze są po części dziełem przypadku.|КомментарийАвтор=«[[Summa Technologiae]]», 1963, 1967|АвторКомментарий=гл. VII (Вступление)}}
 
{{Q|Между цивилизацией, такой как наша — относительно примитивной, и в высшей степени сложной — как будущая, есть по меньшей мере такая разница, как между машиной в классическом смысле и в смысле живого организма. Машины в классическом смысле и «простые» цивилизации имеют различные разновидности самовозбуждающегося колебания, неконтролируемые колебания параметров, которые вызывают здесь кризис экономический, там — голод, где-то отравление фалидомидом или неожиданное [неприятное] открытие,..|Оригинал=Między cywilizacją taką jak nasza, względnie prymitywną, a wysoce złożoną, jak przyszła, jest taka różnica mniej więcej, jak pomiędzy maszyną w sensie klasycznym i w sensie organizmu żywego. Maszyny w sensie klasycznym i cywilizacje „proste” wykazują rozmaite rodzaje oscylacji samowzbudnej, niekontrolowalne wahnięcia parametrów, które powodują tu kryzys ekonomiczny, tam głód, ówdzie zatrucie thalidomidem lub nagłe odkrycie,..|Автор=«[[Сумма технологии. Послесловие к дискуссии]]», 1965}}
 
{{Q|Каждому водителю, который долго и с большой скоростью путешествовал ночью, известно явление мнимого сокращения освещённой части дороги, которая раскрывается перед фарами автомобиля; это пространство, которое выглядит значительным на небольших скоростях, по мере увеличения скорости начинает как бы проваливаться под автомобиль. Что-то подобное происходит с цивилизацией, набирающей взрывную, стремительную скорость движения с той минуты, когда накопленные за столетия запасы информации, как некоторый эквивалент топлива, вдруг возгораются и обеспечивают ускоренный полёт; и в такой ситуации нам ещё более потребны прогнозы, поскольку всё меньшие отрезки времени отделяют точки, в которых нужно принимать соответствующие решения, от точек, в которых уже любые решения могут оказаться запоздавшими, но одновременно уменьшается достоверность предсказаний, особенно долгосрочных.|Оригинал=Każdemu kierowcy, który długo i szybko podróżował nocą, znane jest zjawisko pozornego kurczenia się oświetlonej części drogi, jaka rozpościera się przed reflektorami auta; przestrzeń ta, wyglądająca na znaczną przy niewielkich chyżościach, w miarę wzrostu tempa jazdy zdaje się jakby zapadać ku samochodowi. Coś podobnego zachodzi też z cywilizacją, nabierającą pędu eksplozywnego z chwilą, kiedy nagromadzone sekularnie zapasy informacji, więc niejaki odpowiednik paliwa, zapalą się wreszcie i dadzą przyspieszający ciąg; prognozy są nam wprawdzie coraz bardziej potrzebne w takiej sytuacji, ponieważ coraz mniejsze odcinki czasu oddzielają miejsca, w których trzeba podejmować właściwe decyzje, od miejsc, w których mogłyby już wszelkie decyzje okazać się spóźnione, lecz jednocześnie wierzytelność, zwłaszcza długodystansowych przepowiedni, maleje.|Автор=«[[Фантастика и футурология]]», книга 2 ([[Фантастика и футурология (книга 2)#От фантастической философии к историософической фантастике. Борхес и Стэплдон|«От фантастической философии к историософической фантастике. Борхес и Стэплдон]]), 1970}}
 
{{Q|Вспышка новой звёзды на небосклоне, там, где раньше звёзд не наблюдалось, свидетельствует о том, что распадается планета, жители которой достигли высокого уровня цивилизации и овладели [[атомное оружие|способом использования]] атомной энергии.|Оригинал=Rozbłysk nowej gwiazdki na firmamencie tam, gdzie dotąd gwiazd nie było, świadczy o tym, że właśnie rozpada się planeta, której mieszkańcy osiągnęli wysoki stopień cywilizacji i odkryli sposoby wyzwalania energii atomowej.|Комментарий=вариант распространённой мысли|Автор=«[[Звёздные дневники Ийона Тихого#Путешествие тринадцатое|Путешествие тринадцатое]]», 1976}}
 
{{Q|Человеческая цивилизация похожа на корабль, построенный без плана. Постройка удалась на диво. Цивилизация создала мощные двигатели и освоила недра своего корабля — неравномерно, правда, но это-то поправимо. Однако у корабля нет кормчего. Цивилизации недостаёт знания, которое позволило бы выбрать определённый курс из многих возможных, вместо того чтобы дрейфовать в потоках случайных открытий. Ибо открытия, из которых сложилась постройка, всё ещё являются частично делом случая.|Оригинал=Cywilizacja ludzka jest jak okręt, zbudowany bez planуw. Budowla udała się nad podziw. Stworzyła olbrzymie maszyny napędowe i zagospodarowała wnętrze swego statku, prawda, że nierуwnomiernie, ale to jest do odrobienia. Ale ten okręt nie ma sternika. Cywilizacji brak wiedzy, ktуra pozwoliłaby wybrać świadomie, kurs spośrуd wielu możliwych, zamiast dryfowania w prądach losowych odkryć. Bo odkrycia, jakie złożyły się na budowlę, wciąż jeszcze są po części dziełem przypadku.|Комментарий=«[[Summa Technologiae]]», 1963, 1967|Автор=гл. VII (Вступление)}}
 
== Поэтические цитаты ==