Хоббит, или Туда и обратно: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Перемещение 7 интервики на Викиданные, d:q74287
→‎Цитаты: Мистер Бэггинс не так прост, как думает он сам
Строка 6:
* — Доброго утра вам! Мы тут в приключениях не нуждаемся, благодарствуйте! Поищите компаньонов За Холмом или По Ту Сторону Реки.<br /> — Для чего только не служит вам «доброе утро». Вот теперь оно означает, что мне пора убираться.<br /> — Что вы, что вы, милейший сэр! Позвольте… кажется, я не имею чести знать ваше имя…<br /> — Имеете, имеете, милейший сэр, а я знаю ваше, мистер Бильбо Бэггинс, и вы моё, хотя и не помните, что это я и есть. Я — Гэндальф, а Гэндальф — это я! Подумать, до чего я дожил: сын Бэлладонны Тук отделывается от меня своим «добрым утром», как будто я пуговицами вразнос торгую!
* — Новый бургомистр ведёт себя умнее и пользуется большой популярностью. Ему, естественно, вменяется в заслугу нынешнее процветание. В новых песнях уже поётся про то, как при нём наконец потекли золотые реки.<br /> — Так, значит, в каком-то смысле старинные пророчества сбылись?<br /> — Конечно! Почему бы им не сбыться? Ты, надеюсь, не утратил веры в пророчества оттого, что сам помогал их осуществлять? Не думаешь же ты всерьёз, будто всякий раз ты выходил сухим из воды просто так, благодаря твоей счастливой звезде? Право же, всё складывалось так удачно не только ради твоего спасения. Спору нет, мистер Бэггинс, личность вы превосходная, и я вас очень люблю, но не забывайте, пожалуйста, что мир огромен, а вы персона не столь уж крупная!<br /> — Ну и прекрасно! Зато у меня отличный табачок!
* Что я вам говорил? — засмеялся Гэндальф. — Мистер Бэггинс далеко не так прост, как вы думаете, и уж более не так прост, как думает он сам.
{{Q|Никогда не смейтесь над живыми драконами.|Оригинал=Never laugh at live dragons.}}