Титаник (фильм, 1997): различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
BASant (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
м викификация, орфография, пунктуация, уточнение |
||
Строка 3:
|Википедия=Титаник (фильм, 1997)}}
'''«Титаник»''' ({{lang-en|Titanic}})
'''Слоган фильма:''' «''Никто на Земле не сможет разлучить их''»
Строка 9:
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Это моё
|Автор=Роза
|Комментарий=
|Оригинал=This was
{{Q|Цитата=Прошло 84 года, а я до сих пор чувствую запах свежей краски. Посудой так никто и не воспользовался, никто не успел поспать на новом белье. Титаник все называли сказочным кораблём, таким он и был на самом
|Автор=Роза
|Комментарий=
|Оригинал=It's been 84 years and I can still smell the fresh paint. The china had never been used. The sheets had never been slept in. Titanic was called the ship of dreams. And it was. It really
{{Q|Цитата=Когда ничего нет, нечего и терять.
Строка 31:
{{Q|Цитата=
'''[[:w:Браун, Маргарет|Молли Браун]]''': А кто придумал название Титаник? Вы сами, Брюс?
'''[[:w:Исмей, Джозеф Брюс|Брюс Исмей]]''': Вообще-то я. Видите ли, прежде всего я думал о размерах. Огромный
'''Роза''': Вы слышали о докторе [[:w:Фрейд, Зигмунд|Фрейде]], мистер Исмей? Его мысли об озабоченности некоторых мужчин размерами показались бы вам крайне интересными.
'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Да что это с тобой сегодня?
Строка 39:
'''Молли Браун''': Непростая штучка! Справишься, Кэл?
'''Кэл Хокли''': Просто теперь я буду более внимателен к тому, что она читает, миссис Браун.
'''Брюс Исмей''': Фрейд
|Автор=
|Комментарий=
Строка 54:
{{Q|Цитата=
'''Джек''': Я
'''Роза''': Роза Дьюитт Бьюкейтер.
'''Джек''': Покажешь, как это пишется, ладно?
Строка 64:
'''Jack''': I'll have to get you to write that one down.}}
{{Q|Цитата=Надо же. Юная леди поскользнулась и — что, ждала, пока ты снимешь с себя пиджак и туфли?
|Автор=Мистер Лавджой
|Комментарий=
|Оригинал=It's interesting. The young lady slipped so suddenly and you still had time to remove your jacket and your shoes.}}
{{Q|— У тебя талант, Джек. Большой. Ты чувствуешь людей.▼
— И тебя тоже.▼
— И-и?..
— Ты бы ни за что не прыгнула.}}▼
{{Q|Цитата=
Строка 95 ⟶ 100 :
'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Мы в отчаянном положении! Денег совсем нет!
'''Роза''': Я знаю, что их нет. Ты говоришь мне это каждый день.
'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Твой отец нам ничего не оставил в наследство, кроме кучи долгов и громкого имени! Это имя
'''Роза''': Почему я должна расплачиваться?
'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Не будь такой эгоисткой, девочка!
Строка 101 ⟶ 106 :
'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Ты хочешь, чтобы я работала белошвейкой? Ты этого хочешь? Чтобы все наши вещи распродали с аукциона? А воспоминания развеялись в прах?
'''Роза''': Это бесчестно!
'''Руфь Дьюитт Бьюкейтер''': Конечно, бесчестно! Мы с тобой женщины. И наш удел
|Автор=
|Комментарий=
Строка 110 ⟶ 115 :
'''Rose''': How can you put this on my shoulders?
'''Ruth Dewitt Bukater''': Why are you being so selfish?
'''Rose''': I'm
'''Ruth Dewitt Bukater''': Do you want to see me working as a seamstress? Is that what you want? To see our fine things sold at auction? Our memories scattered to the winds?
'''Rose''': It's so unfair.
Строка 130 ⟶ 135 :
{{Q|Цитата=
'''[[:w:Эндрюс, Томас|Мистер Эндрюс]]''': С этой минуты, что бы мы
'''Брюс Исмей''': Но он не может затонуть!
'''Мистер Эндрюс''': Корабль сделан из железа, сэр, и он затонет, уверяю вас. Это математический расчёт.
Строка 137 ⟶ 142 :
'''Капитан Смит''': Сколько человек на борту?
'''[[:w:Мёрдок, Уильям Макмастер|Уильям Мёрдок]]''': 2200 человек на борту, сэр.
'''Капитан Смит''': Теперь
|Автор=
|Комментарий=
Строка 167 ⟶ 172 :
'''Jack''': Right!}}
{{Q|Цитата=Полторы тысячи человек оказалось в воде, после того как Титаник пошёл ко дну. Примерно двадцать шлюпок находилось неподалёку, но вернулась лишь одна шлюпка. Только одна. Из воды вытащили шестерых, в том числе и
|Автор=Роза
|Комментарий=
Строка 174 ⟶ 179 :
{{Q|Цитата=
'''Стюард''': Могу я узнать ваше имя?
'''Роза''':
'''Стюард''': Благодарю.
|Автор=
Строка 180 ⟶ 185 :
|Оригинал=
'''Carpathia steward''': Can i take your name, please, love?
'''Rose''':
'''Carpathia steward''': Thank you.}}
Строка 187 ⟶ 192 :
|Комментарий=
|Оригинал=A woman's heart is a deep ocean of secrets.}}
▲{{Q|— У тебя талант, Джек. Большой. Ты чувствуешь людей
▲— И тебя тоже.
▲— Ты бы ни за что не прыгнула.}}
[[Категория:Фильмы Джеймса Кэмерона]]
|