Немецкие пословицы: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 286:
:: Русский аналог: ''Не руби сук, на котором сидишь.''
 
* ''Wer gut futtertfüttert, der gut buttert.''
:: Дословный перевод: ''Где хорошая еда, там есть масло.''
:: Русский аналог: ''Каков уход, таков доход. Кто хорошо кормит, у того хорошо пашется.'' ''Каков поп — таков приход.''