Дуэль: различия между версиями

2474 байта добавлено ,  4 года назад
=== Художественные произведения ===
{{Q|...Я утратил бы представление о том, что такое бумага, если бы на ней не писали картелей; я забыл, для чего служат чернила, кроме очерненья противника, а собравшись отвечать на ваше письмо, чуть было не воспользовался для этого шпагой, потому что у тех, кто не вострит своих перьев, считается похвальным писать как попало. Коль скоро Господу Богу будет угодно положить конец моим стычкам, ему придётся сотворить для этого не меньшее чудо, чем для исполнения желания Калигулы<ref>Видимо, имеется в виду желание, высказанное Калигулой: «О, если бы у римского народа была только одна шея!» (''Гай Светоний Транквилл.'' Жизнь двенадцати цезарей. — М., 1990. С. 119. Пер. М. Л. Гаспарова).</ref>. Даже если бы весь род людской слился в единое существо, даже если бы на всем свете остался один-единственный человек, — и тогда мне было бы не избежать по крайней мере одной дуэли.|Автор=[[Сирано де Бержерак]], «Дуэлянт»}}
 
{{Q|'''Де Гиш.'''
Пойдемте, де Вальвер!
'''Де Вальвер.'''
Дворянчик с жалким видом,
Без лент и без перчаток!
'''Сирано.'''
Да.
Но я не уходил с несмытою обидой,
С помятой честью - никогда!
Пусть я одет не очень элегантно,
Однако, думаю, заметно даже вам,
Что на моем сукне не проступают пятна,
Как проступает грязь по вашим кружевам.
Перчаток тоже нет и обменяться не с кем
Перчатками, чтобы исчерпать спор.
Зато в любом кругу - в несветском или светском -
За мной звенела правда громче шпор!
'''Де Вальвер.'''
Мошенник! Негодяй! Подлец! Смешной дурак!
'''Сирано.'''
Как много титулов!.. А я - де Бержерак!
''(Кланяется.)''
Смех.
'''Де Вальвер''' ''(в ярости)''.
Вы - шут!
'''Сирано''' (хватаясь за шпагу).
Мурашки в шпаге!
'''Де Вальвер''' ''(вынимает шпагу, презрительно)''.
Ладно!
Hy, становитесь, вы, поэт!
'''Сирано.'''
Да, я поэт. Знакомы вы с балладой
Как с формою стиха? Я полагаю - нет?
В балладе двадцать восемь строк,
Три восьмистишья и четверостишье.
Четверостишие зовут посылкой.
''(В публику.)''
Тише!
Я заодно вам дам поэтики урок:
Пока идет дуэль, я зрителям в награду
За то, что вы так долго на виду,
Сымпровизирую балладу
И на посылке в вас, конечно, попаду.|Автор=[[Эдмон Ростан]], «Сирано де Бержерак»}}
 
{{Q|Это было на [[рассвет]]е. Я стоял на назначенном месте с моими тремя секундантами. С неизъяснимым нетерпением ожидал я моего противника. Весеннее [[солнце]] взошло, и жар уже наспевал. Я увидел его издали. Он шёл пешком, с мундиром на [[сабля|сабле]], сопровождаемый одним секундантом. Мы пошли к нему навстречу. Он приближился, держа фуражку, наполненную черешнями. Секунданты отмерили нам двенадцать шагов. Мне должно было стрелять первому, но волнение злобы во мне было столь сильно, что я не понадеялся на верность руки и, чтобы дать себе время остыть, уступал ему первый выстрел: противник мой не соглашался. Положили бросить жребий: первый нумер достался ему, вечному любимцу счастия. Он прицелился и прострелил мне фуражку. Очередь была за мною. [[Жизнь]] его наконец была в моих руках; я глядел на него жадно, стараясь уловить хотя одну тень беспокойства… Он стоял под пистолетом, выбирая из фуражки спелые [[черешня|черешни]] и выплевывая косточки, которые долетали до меня. Его [[равнодушие]] взбесило меня.|Автор=[[Александр Сергеевич Пушкин|Александр Пушкин]], «[[Выстрел (повесть)|Выстрел]]» <small>(Повести Белкина)</small>}}