Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 123:
 
Приветствую Вас!
 
Прошу прощения, но «одной ногой во тьме» так бы и было сказано, а Фродо (и Сэм) во тьме целиком, во всех смыслах. Кроме того, в оригинальной фразе нет ни «leg», ни «foot» — «нога», зато есть «naked» — «голый, обнажённый, нагой». Так что устоявшиеся выражения тут, воля Ваша, ни при чём — ниже ведь дан оригинал.
 
Ещё раз прошу прощения — просто не привык, когда сомневаются в объективно подтверждённых источниках.
 
С Наступающим Новым годом!
 
С уважением, [[Участник:Basilius von Poljakow|Basilius von Poljakow]] ([[Обсуждение участника:Basilius von Poljakow|обсуждение]]) 01:09, 31 декабря 2015 (UTC)