Эдвард Бульвер-Литтон: различия между версиями

викификация
(иллюстрация)
(викификация)
 
{{Википедия}}
'''Э́двард Бу́львер-Ли́ттон''', ''1-й барон Литтон'' ({{lang-en|Edward George Earle Lytton Bulwer-Lytton, 1st Baron Lytton}}; 1803 — 18731803—1873)  — английский писатель.
 
== Цитаты ==
[[Файл:Edward George Earle Lytton Bulwer Lytton, 1st Baron Lytton by Henry William Pickersgill.jpg|right|200px|thumb|Эдвард Бульвер-Литтон]]
* Все мы философы[[философ]]ы для других, но не для себя; в момент, когда мы начинаем чувствовать, мы перестаем предаваться мудрым размышлениям.
 
* Доброе [[сердце]] прекраснее, чем все разумы[[разум]]ы мира, вместе взятые.
 
* [[Дружба ]] — вино существования, любовь  — хорошая чарка водки.
 
* [[Дурак]] льстит самому себе, умный льстит дураку.
 
* Если ты мудр  — то благодаря тебе самому, если велик  — то благодаря счастью.
 
* Если прекрасное лицо  — это рекомендательное письмо, то прекрасное сердце - — это верительная грамота.
 
* Есть вещи, которых мудрый человек должен избегать: это слава и любовь.
 
* Из научных произведений читайте самые новые, из литературных  — наиболее старые. Классическая литература не перестает быть новой.
 
* Истинная философия скорее старается разрешать, чем отрицать.
 
* Лишить сердце желаний  — все равно что лишить землю атмосферы.
 
* [[Любовь]]  — занятие досужего человека и досуг занятого.
 
* [[Наука ]] — океан, открытый как для ладьи, так и для фрегата. Один перевозит по нему слитки золота, другой ловит в нём сельдей.
 
* Не так трудно умереть за друга, как найти друга, который стоил бы того, чтобы умереть за него.
* Прошедшего не существует, пока будут существовать книги.
 
* Угрызения [[совесть|совести ]] — это эхо утраченной добродетели.
 
== Цитаты из пьесы «Мы не так плохи, как кажемся…» ==
|Оригинал=}}
 
<big><b>'''Ключ к пьесе, написанный в форме эпилога</b>'''</big> (Перевод Р. Сефа)
 
<i>''Дэвид Фоллен умер. О нём жалеют. Он был выдающимся писателем.</i>''
 
<...>
 
<b>'''Xардман.</b> ''' <br />
Все - — нервы. <br />
Нахлынуло столько событий. <br />
Разлуке конец. Он был гений... гений…
 
<b>'''Изи.</b> ''' <br />
Поверьте, <br />
Что можно признаться теперь, <br />
после [[смерть|смерти]]: <br />
подобных ему вы найдете едва ли <br />
с талантом таким... таким…
 
<b>'''Уилмот.</b> ''' <br />
Чтобы так голодали.
 
<b>'''Xардман.</b> ''' <br />
Страна его чтит.
 
<...>
 
<b>'''Софтхед.</b>''' <i>''(смотрит изумленно)</i> '' <br />
Благодарность! О небо! <br />
Не лучше ли было послать ему хлеба. <br />
 
<...>
 
<b>'''Xардман.</b> ''' <br />
Все [[правда]].
Ведь те, кто при жизни - — рабы, <br />
в могилах, подчас, властелины судьбы.
 
<b>'''Изи.</b> ''' <br />
Но их же порода во всем виновата: <br />
живые - — они ненавидят собрата. <br />
 
<b>'''Уилмот.</b>''' <br />
Повсюду от Темзы до дальней границы <br />
сословная [[гордость]] доныне хранится: <br />
солдат помогает солдату в беде, <br />
юристу - — юрист. <br />
Но никто и нигде <br />
не видел еще у писателей братства. <br />
Дерутся, как кошки.
 
<b>'''Софтхед.</b> ''' <br />
Чтоб в стенах аббатства <br />
их кости белели.
 
<b>'''Xардман.</b> ''' <br />
Все верно точь-в-точь.
 
<b>'''Уилмот.</b> ''' <br />
Ужели ничем невозможно помочь?
 
<b>'''Xардман.</b> ''' <br />
В характере[[характер]]е их много темных сторон. <br />
Ну что б им не драться, как стае ворон? <br />
отдельные спицы непрочны и слабы, <br />
а вместе сложить -  — <br />
и повозка была бы. <br />
 
== Источники и примечания ==