Роберт Бёрнс: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
«Битва при Оттербурне»
викификация
Строка 2:
{{значения|Бёрнс (значения)}}
[[Файл:Robert Burns 1.jpg|thumb|Роберт Бёрнс]]
'''Роберт Бёрнс''' (1759—1796) — поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на так называемом «равнинном шотландском» и [[английский язык|английском языках]].
 
== Цитаты ==
* [[Король]] может сделать своего подданного кавалером, маркизом, герцогом, принцем, но сделать его честным человеком выше его власти.
* [[Удовольствие|Удовольствия]] точно мак — только коснёшься цветка, как лепестки опадают; или точно снег, падающий в реку: одно мгновение белый, а в следующее — он исчезает навсегда.
 
== Эпиграммы (перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]]) ==
* «'''Девушке маленького роста'''»<br />На то и меньше мой алмаз<br />Гранитной тёмной глыбы,<br />Чтобы дороже во сто раз<br />Его ценить могли бы!
* «'''Книжный червь'''»<br />Пусть книжный червь — жилец резного шкафа<br />В поэзии узоры прогрызёт,<br />Но, уважая вкус владельца-графа,<br />Пусть пощадит тиснёный переплёт!
* «'''О черепе тупицы'''»<br />[[Господь]] во всем, конечно, прав.<br />Но кажется непостижимым,<br />Зачем он создал прочный шкаф<br />С таким убогим содержимым!
* «'''Поклоннику знати'''»<br />У него — герцогиня знакомая,<br />Пообедал он с графом на днях.<br />Но осталось собой насекомое,<br />Побывав в королевских кудрях.