Король Лев: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
+оригиналы
1) возвр. 4 интересных цит. 2) перевел 1 отзыв (вероятно, "викизначим"), есть еще не менее 20-30 в чем-то ориг. отзывов "викизнач." людей
Строка 1:
{{википедия|Король Лев}}
'''«Король Лев»''' ({{lang-en|The Lion King}}) — 32-й по счёту классический мультфильм студии Диснея. Сюжет во многом базируется на трагедии [[Шекспир]]а «[[Гамлет]]».
 
== Цитаты ==
{{Q|'''Муфаса:''' Посмотри, Симба. Всё, на что падают лучи солнца — это наше королевство.|Оригинал=Look, Simba. Everything the light touches is our kingdom.}}
 
{{Q|'''Шрам:''' Эта мысль от меня ускользнула.
'''Зазу:''' Да, известно, что мысли у тебя скользкие. Но как брату короля, тебе положено быть в первом ряду!
'''Шрам:''' Первым в ряду... Пока не родился это мелкий комок шерсти.
'''Муфаса:''' Этот комок шерсти — мой сын и будущий король.|Оригинал=— Must've slipped my mind.
— Yes, well, as slippery as your mind is, as the king's brother, you should've been first in line!
— Well, I was first in line, until the little hairball was born.
— That hairball is my son and your future king.}}
 
{{Q|'''Зазу:''' В один прекрасный день вы поженитесь.
'''Симба:''' Нам нельзя жениться, мы же друзья!|||'''Zazu''': One day, you two are going to be married.
Строка 16 ⟶ 26 :
 
{{Q|'''Шрам:''' Что касается ума, то его мне досталась львиная доля. А вот насчёт грубой силы… Увы, тут вышла генетическая осечка.|||'''Scar''': Well, as far as brains go, I got the lion's share. But, when it comes to brute strength… I'm afraid I'm at the shallow end of the gene pool. }}
 
{{Q|'''Симба:''' Ну довольно! Что это значит?
'''Рафики:''' Это значит, что ты глупая обезьяна, а я нет.|Оригинал=— Asante sana, squash banana.
—Grrr! Enough! What is that supposed to mean?
— It means you are a baboon, and I'm not.}}
 
{{Q|'''Банзай:''' Эй, это ещё что за свинья?
'''Пумба:''' Это ты мне? <…> Обращайся ко мне Мистер Свинья!!! ''(с диким воплем кидается на гиен)''|Оригинал=— Hey, who's the pig?
— Are you talkin' to me? <…> They call me Mr. Pig!!!}}
 
==О мультфильме==
{{Q|Это «[[Бемби]]», но с хищниками. <...> Симба <...> видит, как умирает его отец (в сцене, которая может вызвать детские слёзы более беззастенчиво, чем аналогичная в «Бемби»). Между подобными травмами в фильме подают банальные успокаивающие музыкальные номера <...> и глупые, раздражительные шутки. Это такой крайний пример эстетики «вы-будете-смеяться — вы-будете-плакать», что мы начинаем подозревать, будто режиссеры Роджер Аллерс и Роб Минкофф просто бравируют своей силой, показывая нам, как они могут манипулировать нашими реакциями. Анимация <…> иногда впечатляет, но редко достаточно, чтобы преодолеть некую обезличенность — упрямую механическую холодность.|Оригинал=It’s “Bambi,” but with carnivores. <…> Simba <…> see his father die (in a scene that may actually jerk kids’ tears more shamelessly than its counterpart in “Bambi”). Between traumas, the movie serves up soothingly banal musical numbers <...> and silly, rambunctious comedy. It’s such an extreme example of the you’ll-laugh-you’ll-cry aesthetic that we begin to suspect that the directors, Roger Allers and Rob Minkoff, are just flaunting their power, showing us that they can manipulate our responses at will. The animation <…> is sometimes impressive, but rarely impressive enough to overcome a certain impersonality—a stubborn mechanical coldness.<ref>[https://web.archive.org/web/20080307050010/http://www.newyorker.com/arts/reviews/film/the_lion_king_minkoff The Film File: The Lion King] by Terrence Rafferty, newyorker.com</ref>|Автор=[[w:en:Terrence Rafferty|Терренс Рафферти]], не позже 2008}}
 
{{Заготовка раздела}}
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
== Ссылки ==