Перикл: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
дополнение
из речи Перикла
Строка 3:
 
== «История» Фукидида ==
<br/>
* Не уметь переносить бедность постыдно; не уметь избавиться от нее трудом ещё постыднее.
'''Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны'''
* Рождение — благо для тех, кто своими делами оставит вечную о себе память.
 
: ''Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева.<br/>(Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)''
 
 
* Наш государственный строй не подражает чужим учреждениям; мы сами скорее служим образцом для некоторых, чем подражаем другим. Называется этот строй демократическим, потому что он зиждется не на меньшинстве, а на большинстве (демосe).
 
 
* По отношению к частным интересам законы наши предоставляют равноправие для всех...
 
 
* ...Скромность звания не служит бедняку препятствием к деятельности, если только он может оказать какую-либо услугу государству.
 
 
* Мы живем свободною политическою жизнью в государстве и не страдаем подозрительностью во взаимных отношениях повседневной жизни.
 
 
* Мы не раздражаемся, если кто делает что-либо в свое удовольствие, и не показываем при этом досады, хотя и безвредной, но все же удручающей другого.
 
 
* Свободные от всякого принуждения в частной жизни, мы в общественных отношениях не нарушаем законов главным образом из страха перед ними и повинуемся лицам, облеченным властью в данное время; в особенности же прислушиваемся ко всем тем законам, которые существуют на пользу обижаемым и которые, будучи неписанными, влекут (за нарушение их) общественный позор.
 
 
* ...Благодаря обширности нашего города, к нам со всей земли стекается все, так что мы наслаждаемся благами всех других народов с таким же удобством, как если бы это были плоды нашей собственной земли.
 
 
* ...Государство наше мы предоставляем для всех, не высылаем иноземцев, никому не препятствуем ни учиться у нас, ни осматривать наш город, так как нас нисколько не тревожит, что кто-либо из врагов, увидев что-нибудь не скрытое и воспользуется им для себя.
 
 
* Мы полагаемся не столько на боевую подготовку и военные хитрости, сколько на присущую нам отвагу в открытых действиях.
 
 
* Противники наши еще с детства закаляются в мужестве тяжелыми упражнениями, мы же ведем непринужденный образ жизни и тем не менее с неменьшей отвагой идем на борьбу с равносильным противником.
 
 
* Хотя мы и охотно отваживаемся на опасности ... мы не утомляем себя преждевременно предстоящими лишениями, а, подвергшись им, оказываемся мужественными не меньше наших противников, проводящих время в постоянных трудах.
 
 
* Государство наше достойно удивления.
 
 
* Мы любим красоту, состоящую в простоте, и мудрость без изнеженности.
 
 
* Мы пользуемся богатством как удобным средством для деятельности, а не для хвастовства на словах.
 
 
* Сознаваться в бедности у нас не постыдно, напротив, гораздо позорнее не выбиваться из нее трудом.
 
 
* Одним и тем же лицам можно у нас и заботиться о своих домашних делах, и заниматься делами государственными, да '''и прочим гражданам''', отдавшимся другим делам, '''не чуждо понимание дел государственных'''.
 
 
* Только мы одни считаем не свободным от занятий и трудов, но бесполезным того, кто вовсе не участвует в государственной деятельности.
 
 
* Мы сами обсуждаем наши действия или стараемся правильно ценить их, не считая речей чем-то вредным для дела; больше вреда, по нашему мнению, происходит от того, если приступать к исполнению необходимого дела без предварительного обсуждения его в речи.
 
 
* Превосходство наше состоит также и в том, что мы обнаруживаем и величайшую отвагу и зрело обсуждаем задуманное предприятие; у прочих, наоборот, неведение вызывает отвагу, размышление же – нерешительность.
 
 
* Самыми сильными натурами должны, по справедливости, считаться те люди, которые вполне отчетливо знают и ужасы и сладости жизни, благодаря чему они не отступают перед опасностями.
 
 
* ...Друзей мы приобретаем не тем, что получаем от них услуги, но тем, что сами их оказываем.
 
 
* Мы одни оказываем благодеяния безбоязненно, не столько из расчета на выгоды, сколько из доверия, покоящегося на свободе.
 
 
* ..Наше государство - центр просвещения Эллады
 
 
* Мы нашей отвагой заставили все моря и все земли стать для нас доступными, мы везде соорудили вечные памятники содеянного нами добра и зла.
 
 
* В борьбе за такое-то государство положили свою жизнь эти воины, считая долгом чести остаться ему верными, и каждому из оставшихся в живых приличествует желать трудиться ради него.
 
 
== «Жизнеописание Перикла» Плутарха ==
 
* Ведь и богов мы не видим, но по тем почестям, которые им оказывают, и по тем благам, которые они нам даруют, мы заключаем, что они бессмертны; эти черты свойственны и тем, которые погибли в бою за отечество.
 
 
* Ни один афинский гражданин из-за меня не надел чёрного плаща.
 
 
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]