В бой идут одни «старики»: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты: дополнение
Строка 56:
*  — Стой, кто идёт? <br />— Не идёт, а едет. ''(часовой — Маэстро)''
*  '''Маэстро.''' ''(слезая с лошади)'' Макарыч, принимай аппарат! Во, махнул не глядя. Извини, танка не было. ''(замечает на лице Макарыча слёзы)'' '''Кто?''' <br /> '''Макарыч.''' Смуглянка.
* — А вы знаете, мы с Витькой с одного двора… На вокзале, когда нас провожали, все чудили. А Витька повернулся и говорит: «Вы посмотрите, как сразу постарели наши матери! Как сразу…» ''(плачет)'' ''(Кузнечик о погибшем Смуглянке)''
*  — А как будет по-вашему «небо»? <br />— Осмон. <br />— А «земля»? <br />— Ер. <br />— А «вишня»?<br /> — Ольча. Только это не вишня, а яблоня. ''(Маша — Ромео)''
* ''Сочиняют вызов немцам на воздушную дуэль в стиле [[w:Письмо запорожцев турецкому султану|письма запорожцев турецкому султану]]:'' <br />— Что, так и писать? «День у нас такой, как у вас, за это поцелуйте…» <br />— Может, хоть многоточие поставим? Грубо, дипломатический документ! <br />— Казацкое послание султану! <br />— Готово! <br />— Кузнечик, переведи всё это на немецкий. Быстро, но постарайся, чтобы это был добротный, литературный язык. <br />— Готово. <br />— Что, это всё? <br />— Ну, остальное переводу не подлежит. «{{comment|Кемпфе мит мир алляйн, веренд дес штартс верден вир унс нихт бешиссен|Kämpfe mit mir allein, während des Starts werden wir uns nicht beschießen}}. Маэстро». <br />— Не тяни, а то получишь по шее. <br />— «Выходи драться один на один, на взлёте бить не будем. Маэстро». <br />— Ну вот, а целый день писали! <br />— Стилист. Не смешно, но точно.