Татарник: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Татарник в прозе: и от меня на закуску чудовищная цитата в подарок
→‎Татарник в прозе: аппиевы дороги
Строка 46:
 
{{Q|Вечер был тихий, но не душный, и когда мы выехали в степь, стало казаться, что все это было уже когда-то: возница тихонько пел ― бормотал какую-то [[песня|песню]], последние краски заката горели перед нами, красные шапки татарника вспыхивали в высокой траве, и тесная бричка, поскрипывая, катилась по мягкой дороге.<ref>''[[w:Каверин, Вениамин Александрович|Каверин В.А.]]'' «Открытая книга» (роман). — Москва, «Советская Россия», 1969 г.</ref>|Автор=[[Вениамин Александрович Каверин|Вениамин Каверин]], «Открытая книга», 1949-1956}}
 
{{Q|[[Ящерица|Ящерицы]] грелись в оконных проёмах, где цвёл, крепко зацепившись за разбитые каменные подоконники, золотой [[дрок]]. [[Ласточки]] гнездились в пилястрах. В лоджиях, как в огромных каменных чашах, буйно разрастался пыльный татарник. На мраморных плитах [[муравьи]] прокладывали широкие аппиевы дороги. Подобно разрушенному с южной стороны [[Колизей|Колизею]], стоял тоже осыпавшийся с юга, со стороны моря, знакомый цементный бассейн. Он зарос по дну сухими злаками и [[бессмертник]]ом.<ref>''[[Константин Георгиевич Паустовский|Паустовский К. Г.]]'' «Повесть о жизни». Книга 4-6. — М.: «АСТ, Хранитель, Харвест», 2007 г.</ref>|Автор=[[Константин Георгиевич Паустовский|Константин Паустовский]], «Повесть о жизни. Время больших ожиданий», 1958}}
 
{{Q|Что же касается того, что я избавил книгу от многих [[ошибка|ошибок]], то это сильное преувеличение. Хотя от одной неприятной оплошности я автора действительно предостерёг. Пятую главу книги Лидия Корнеевна назвала «Дудылья татарника». В одной из подглавок Чуковская защищала живую народную речь от редакторов-пуристов, изгонявших её из текстов художественных произведений. Доказывая неправомерность, порочность таких действий, она приводила примеры из классиков: [[Лев Толстой]] в авторской речи употребляет слова «леха» и «прополонная рожь», неизвестные редактору и потому для него неприемлемые, а [[Михаил Александрович Шолохов|Шолохов]] пишет «дудылья татарника» и «журчилась вода»… что такое «дудылья», и почему «журчилась», а не «журчала»? Ах, с каким удовольствием выкорчевал бы редактор эти «дудылья» из текста любого другого автора! Вот это сочетание «дудылья татарника» Чуковская и выбрала как очень характерное для названия главы о работе редактора над языком художественной прозы. [[цитата|Цитаты]], которых в книге множество, причём самых разных авторов, я в рукописи проверял только выборочно, так как по просьбе Лидии Корнеевны сверял цитаты с первоисточниками и оформлял библиографические ссылки Владимир Иосифович Глоцер, тогда начинающий литератор, в дотошности, сверхдобросовестности и скрупулёзности которого я уже успел убедиться. <...> В рукописи я не стал проверять цитаты из Шолохова, целиком положившись на Владимира Иосифовича, но, читая вёрстку, обратил внимание на ссылку: она была сделана не на первоисточник, а на литературоведческую книгу, автор которой приводил эти цитаты из Шолохова для иллюстрации какой-то своей мысли. Всё было сделано корректно: ссылка начиналась словами «Цит. по». Но как раз это меня и насторожило, тем более что слово «дудылья» мне было незнакомо. Вот я и решил проверить цитату из Шолохова по первоисточнику, хотя сделать это было очень непросто. В литературоведческой книге, на которую ссылалась Чуковская, было напечатано точно так, как у неё: «дудылья татарника», но без указания, из какого произведения и с какой его страницы словосочетание взято. Что было делать? Оставить всё, как есть? Но я помнил, как мои наставники в институте предупреждали об опасности этих «Цит. по». И я занялся поиском. Вечером дома вынул из шкафа «Поднятую целину» и стал читать все описания природы подряд. Ими Шолохов чаще всего начинал главы своего романа. Увы, ничего подобного там не нашёл. Настала очередь «Тихого Дона». В первом томе моего двухтомного издания тоже не нашлось «дудыльев татарника». Я был в отчаянии, но упорно продолжал поиск. И моё [[упрямство]] было вознаграждено: на с.795 второго тома (кн. 3― 4) в описании ― о счастье! ― я увидел то словосочетание, которое так долго искал. Только вместо «дудылья татарника» там были «будылья татарника».<ref>''[[w:Мильчин, Аркадий Эммануилович|Аркадий Мильчин]]''. «В лаборатории редактора Лидии Чуковской». — Москва, журнал «Октябрь», 2001 г.</ref>|Автор=[[w:Мильчин, Аркадий Эммануилович|Аркадий Мильчин]], «В лаборатории редактора [[:w:Чуковская, Лидия Корнеевна|Лидии Чуковской]]», 2001}}