Эдгар Аллан По: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Khanaon (обсуждение | вклад) →Цитаты об Эдгаре По: Поэт безумия и ужаса |
Максим Пе (обсуждение | вклад) оформление, дополнение |
||
Строка 1:
{{Википедия}}
'''Э́дгар А́ллан По''' (Edgar Allan Poe; 1809 — 1849) — американский писатель, поэт, литературный критик и редактор, является представителем американского романтизма.
== Цитаты из прозы ==▼
* [[Философия творчества]]▼
* [[Поэтический принцип]]▼
* [[Делец]]▼
* [[Убийство на улице Морг]]▼
{{Q|— Это — презренная [[ложь]]! вскричал я. — Это нахальная газетная [[утка]] какого-нибудь бумагомарателя из-за копеечной построчной платы!… По крайней мере, что касается до меня, лично, то я никогда не [[вера|поверю]] ничему, выходящему из круга естественных явлений.<ref>Журнал «Будильникъ», № 2 за 1878 г., стр.19-20.</ref>|Автор=«Гений фантазии»}}▼
{{Q|Тогда я пришел в [[гнев]] и проклял [[проклятие]]м молчанья реку и [[кувшинки]], и ветер, и [[лес]], и [[небо]], и гром, и вздохи кувшинок. И они были объяты моим проклятием и сделались немы. И [[луна]] остановила свой трудный путь по небу, и гром утих, и молнии не блистали больше, и тучи повисли неподвижно, и воды вошли в своё ложе и остались там, и [[дерево|деревья]] перестали качаться, и кувшинки не вздыхали больше и не подымалось больше из их толпы ни малейшего шёпота, ни звука по всей обширной [[пустыня|пустыне]] без границ. И я поглядел на надпись на скале, и она переменилась; и теперь буквы составляли [[слово]]: <big>« М о л ч а н и е »</big>.|Автор=«Молчание», 1837}}▼
{{Q|Пространство зелёного дёрна было, там и сям, смягчено отдельными, бросающимися в [[глаза]], порослями, как например, [[гортензия|гортензией]], или обыкновенной [[калина|калиной]], или душистым [[чубушник|чубучником]]; или, всего чаще, отдельными гроздьями цветов [[герани]], представавших в пышном разнообразии. Эти последние [[цветы]] росли в горшках, тщательно скрытых в почве, чтобы дать растению вид местных. Кроме всего этого, бархат луга был изысканным образом усеян множеством [[овца|овец]], которые паслись в долине вместе с тремя ручными [[лань|ланями]], и многочисленными блистательно оперенными [[утка]]ми. Надзор за этими существами, всеми вместе и каждым в отдельности, был, по-видимому, вполне предоставлен огромному дворовому [[пёс|псу]].<ref>''Эдгар По'', собрание сочинений в переводе с английскаго [[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонта]]. Том первый. Поэмы, сказки. — Москва: Книгоиздательство «Скорпион», 1901. — стр. 289</ref>|Автор=«Коттэдж Лэндора», 1849}}▼
== Цитаты из стихотворений ==
Строка 24 ⟶ 12 :
*Я не считаю безрассудно,<br />Что власть земная спишет грех<br />Гордыни той, что слаще всех;
:''("Тамерлан", 1827-1828/45)''
{{Q|К славе, что [[Греция|Грецией]] была,
К величию, что было [[Рим]]ом.|Автор=«К Елене», 1831, 1845|Комментарий=«Цитированное двустишие давно стало знаменитым и, подобно [[гамлет]]овскому «быть или не быть», существует в памяти читателей как бы «отдельно» от всего остального».<ref>Ковалев Ю. В. Эдгар Аллан По. Новеллист и поэт. Л., 1984. С. 107.</ref>|Оригинал=To the glory that was Greece,
And the grandeur that was Rome.}}
{{Q|Было [[небо]] и мрачно и серо,
Строка 30 ⟶ 22 :
То была [[октябрь|октября]] атмосфера,
Мрак [[год]]ов был темнее пещер...|Автор=«Улалум», 1847}}
▲== Цитаты из прозы ==
▲* [[Философия творчества]]
▲* [[Поэтический принцип]]
▲* [[Делец]]
▲* [[Убийство на улице Морг]]
{{Q|По-моему, стихи отличаются от научного сочинения тем, что их непосредственной целью является удовольствие, а не истина; а от романа — тем, что доставляют удовольствие неопределенное вместо определенного и лишь при этом условии являются стихами; ибо роман содержит зримые образы, вызывающие ясные чувства, тогда как стихи вызывают чувства неясные и непременно нуждаются для этого в музыке, поскольку восприятие гармонических звуков является самым неясным из наших ощущений. Музыка в сочетании с приятной мыслью — это [[поэзия]]; музыка без мысли — это просто [[музыка]]; а мысль без музыки — это [[проза]] именно в силу своей определенности.|Автор=«Письмо к ***», 1831|Комментарий=Предисловие к сборнику «Стихотворения» (1831)|Оригинал=A poem, in my opinion, is opposed to a work of science by having, for its immediate object, pleasure, not truth; to romance, by having for its object an indefinite instead of a definite pleasure, being a poem only so far as this object is attained; romance presenting perceptible images with definite, poetry with indefinite sensations, to which end music is an essential, since the comprehension of sweet sound is our most indefinite conception. Music, when combined with a pleasurable idea, is poetry; music without the idea is simply music; the idea without the music is prose from its very definitiveness.}}
▲{{Q|— Это — презренная [[ложь]]! вскричал я. — Это нахальная газетная [[утка]] какого-нибудь бумагомарателя из-за копеечной построчной платы!… По крайней мере, что касается до меня, лично, то я никогда не [[вера|поверю]] ничему, выходящему из круга естественных явлений.<ref>Журнал «Будильникъ», № 2 за 1878 г., стр.19-20.</ref>|Автор=«Гений фантазии»}}
▲{{Q|Тогда я пришел в [[гнев]] и проклял [[проклятие]]м молчанья реку и [[кувшинки]], и ветер, и [[лес]], и [[небо]], и гром, и вздохи кувшинок. И они были объяты моим проклятием и сделались немы. И [[луна]] остановила свой трудный путь по небу, и гром утих, и молнии не блистали больше, и тучи повисли неподвижно, и воды вошли в своё ложе и остались там, и [[дерево|деревья]] перестали качаться, и кувшинки не вздыхали больше и не подымалось больше из их толпы ни малейшего шёпота, ни звука по всей обширной [[пустыня|пустыне]] без границ. И я поглядел на надпись на скале, и она переменилась; и теперь буквы составляли [[слово]]: <big>« М о л ч а н и е »</big>.|Автор=«Молчание», 1837}}
{{Q|История накопления человеческих знаний непрерывно доказывает одно: наибольшим числом самых ценных открытий мы обязаны сопутствующим, случайным или непредвиденным обстоятельствам, а потому, в конце концов, при обзоре перспектив на будущее стало необходимым отводить не просто большое, но самое большое место будущим изобретениям, которые возникнут благодаря случайности и вне пределов предполагаемого и ожидаемого. Теперь стало несовместимым с философией строить прогнозы грядущего, исходя только из того, что уже было. [[Случай]] составляет признанную часть таких построений. Мы превращаем случайность в предмет точных исчислений. Мы подчиняем непредвиденное и невообразимое научным математическим формулам.|Автор=«Тайна Мари Роже», 1842|Комментарий=|Оригинал=The history of human knowledge has so uninterruptedly shown that to collateral, or incidental, or accidental events we are indebted for the most numerous and most valuable discoveries, that it has at length become necessary, in any prospective view of improvement, to make not only large, but the largest allowances for inventions that shall arise by chance, and quite out of the range of ordinary expectation. It is no longer philosophical to base, upon what has been, a vision of what is to be. Accident is admitted as a portion of the substructure. We make chance a matter of absolute calculation. We subject the unlooked for and unimagined, to the mathematical formulae of the schools.}}
{{Q|Я вознамерился говорить о [[физика|Физической]], [[метафизика|Метафизической]], и [[математика|Математической]] — о Вещественной и Духовной [[Вселенная|Вселенной]]: о ее Сущности, ее Происхождении, ее Сотворении, ее Настоящем Состоянии, и Участи ее.|Автор=«Эврика. Поэма в прозе», 1848|Комментарий=|Оригинал=I design to speak of the Physical, Metaphysical and Mathematical — of the Material and Spiritual Universe: — of its Essence, its Origin, its Creation, its Present Condition and its Destiny.}}
{{Q|...То, что [называется] «[[Интуиция|интуицией]]», было лишь убеждением, получившимся из [[Дедукция|дедукций]] или [[Индукция|индукции]], поступательный ход которых был столь теневой, что ускользнул от его сознания, увернулся от его рассудка или посмеялся над его способностью выражения...|Автор=«Эврика. Поэма в прозе», 1848|Комментарий=|Оригинал=...what he called 'intuition' was but the conviction resulting from deductions or inductions of which the processes were so shadowy as to have escaped his consciousness, eluded his reason, or bidden defiance to his capacity of expression...}}
▲{{Q|Пространство зелёного дёрна было, там и сям, смягчено отдельными, бросающимися в [[глаза]], порослями, как например, [[гортензия|гортензией]], или обыкновенной [[калина|калиной]], или душистым [[чубушник|чубучником]]; или, всего чаще, отдельными гроздьями цветов [[герани]], представавших в пышном разнообразии. Эти последние [[цветы]] росли в горшках, тщательно скрытых в почве, чтобы дать растению вид местных. Кроме всего этого, бархат луга был изысканным образом усеян множеством [[овца|овец]], которые паслись в долине вместе с тремя ручными [[лань|ланями]], и многочисленными блистательно оперенными [[утка]]ми. Надзор за этими существами, всеми вместе и каждым в отдельности, был, по-видимому, вполне предоставлен огромному дворовому [[пёс|псу]].<ref>''Эдгар По'', собрание сочинений в переводе с английскаго [[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонта]]. Том первый. Поэмы, сказки. — Москва: Книгоиздательство «Скорпион», 1901. — стр. 289</ref>|Автор=«Коттэдж Лэндора», 1849}}
== Цитаты об Эдгаре По ==
Строка 40 ⟶ 53 :
С чуткой и неясной душой, глубокий и безумный в своей глубине, [[поэт]], доверчивый к ласке, как [[ребёнок]], фантазёр, ещё в юношестве [[мечта]]ющий о героических подвигах — Эдгар Поэ подарил человечеству чудные творения свои, полные тайной тревоги, безумия и [[ужас]]а.|Автор=Пётр Кузько, «[[:s:Поэт безумия и ужаса — Эдгар Поэ (Кузько)|Поэт безумия и ужаса — Эдгар Поэ]]», 1909}}
== Источники ==
|