Карл I (король Англии): различия между версиями

[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Бот: перенос 2 интервики-ссылок в Викиданные (Q81506)
Нет описания правки
Строка 8:
{{Q|Будьте Ваше Святейшество убеждены, что я сейчас таков, и всегда буду, таким умеренным, чтобы держаться в стороне, насколько это возможно, от каждого предприятия, которое может свидетельствовать о [[Ненависть|ненависти]] к католической религии. Нет, скорее я буду использовать все возможности, нежным и щедрым поведением полностью удалю все зловещие подозрения на этот счёт, ведь все мы должны признаться частями одной неделимой Троицы и одного распятого [[Христос|Христа]], мы можем единодушно объединиться в одну [[Вера|веру]].|Оригинал=Be your holiness persuaded that I am, and ever shall be, of such moderation as to keep aloof, as far as possible, from every undertaking which may testify any hatred towards the Roman Catholic religion. Nay, rather I will seize all opportunities, by a gentle and generous mode of conduct, to remove all sinister suspicions entirely; so that, as we all confess one undivided Trinity and one Christ crucified, we may be banded together unanimously into one faith.<ref>Sir Charles Petrie (ed.), The Letters...of King Charles I (1935), p. 16.</ref>|Комментарий=из письма Папе Римскому, Григорию XV (20 апреля 1623)}}
 
{{Q|Я не менее уверен, что ни один обученный [[юрист]] не будет утверждать, что [[w:Импичмент#История|импичмент]] может [[Ложь|лгать]]быть против Короля, все они идут от его имени, и одна из их максим в том, что король не может ошибаться.|Оригинал=I am no less confident, that no learned lawyer will affirm that an impeachment can lie against the King, they all going in his name: and one of their maxims is, that the King can do no wrong.<ref>[http://www.constitution.org/eng/conpur083.htm constitution.org]</ref>|Комментарий=пояснение причин отклонения юрисдикции {{comment|Высшего [[суд]]а|High Court of Justice}} (21 января 1649)}}
 
{{Q|Я должен вам сказать, что [[свобода]] и свобода <[[народ]]а> состоят в том, чтобы имелись правительства, издающие те [[закон]]ы, по которым их [[жизнь]] и процветание может быть наиболее независимой. Это не то, чтобы иметь долю <голосов> в правительстве, в котором нет никого, представляющего их. СубъектПоданный и [[w:суверен|суверен]] — полностью разные понятия. Если бы я поступил произвольным образом, чтобы изменить все законы в соответствии с силой меча, мне не нужно было бы приходить сюда, и поэтому я говорю вам ... что я мученик за людей.|Оригинал=I must tell you that the liberty and freedom <of the people> consists in having of Government, those laws by which their life and their goods may be most their own. It is not for having share in Government, that is nothing pertaining to them. A subject and a sovereign are clean different things. If I would have given way to an arbitrary way, for to have all laws changed according to the Power of the Sword, I needed not to have come here, and therefore I tell you... that I am the martyr of the people.|Комментарий=Сказано в день казни (30 января 1649)}}
 
{{Q|Я иду от тленного в [[Рай|нетленное царство]], где не может быть волнения, никакого волнения в [[мир]]е.|Оригинал=I go from a corruptible to an incorruptible Crown, where no disturbance can be, no disturbance in the world.|Комментарий=Сказано в день казни (30 января 1649)}}