Очарованный принц: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
COM-03 (обсуждение | вклад) Создание страницы |
Нет описания правки |
||
Строка 1:
{{Википедия}}
'''«Очарованный принц»'''
== Цитаты ==
* По виду это был самый обыкновенный нищий, ничем не отличавшийся от своих бесчисленных собратьев, что во множестве сновали по базару, бродили по улицам, густо роились вокруг мечетей, гробниц и прочих священных мест, способствующих размягчению сердец правоверных, а главное
*
* Гюльджан вздохнула, на ее ресницах повисла слеза. Ходжа Насреддин понял: глина ее сердца размягчена
* Он запер дом большим медным замком, припер калитку изнутри двумя толстыми жердями
* Научись же наконец верить в чудеса
* Здесь уместно вспомнить слова веселого бродяги и пьяницы Хафиза, избитого толпой на Ширазском базаре за насмешливый отзыв о несравненных газелах поэта Хафиза:
* Эта болезнь мучила его <хана> жестоко и не отступала, несмотря на дружные уверения дворцовых лекарей, что она с каждым днем слабеет и скоро исчезнет совсем. Лекари не лгали хану, они только не договаривали, что исчезнет она вместе с
* {{Q|Цитата= ... я и привел сегодня во дворец слабосильных верблюдов моих раздумий, дабы повергнуть их на колени перед караван-сараем царственного могущества и напоить из родника державной мудрости...
— Подожди, визирь; впредь все такие слова ты заранее пиши на бумагу и читай вслух дворцовому управителю - там, внизу. И пусть он внимательно слушает — я прибавил ему жалованья за это.
Строка 17:
... и воссияют, как два несравненных алмаза в короне нашего солнцеподобного...
— Это все — туда, к управителю. Ты кончил, визирь?}}
* Ночью хан вызвал вельможу к себе в опочивальню. Беседа была очень короткой, причем слова исходили только от одной стороны, в то время как другая по необходимости ограничивалась лишь поклонами, встопорщиванием усов, закатыванием глаз, воздеванием рук к небу и прочими словозаменительными телодвижениями (без которых, воистину, сыны и дщери человеческие испытывали бы порой непреодолимые трудности в делах служебных, а наипаче
* — Кости, лошади, базар, а для
*
* Тропа кружит и вьется, готовая в иных местах пересечь самое себя
* Каждому возрасту соответствует своя мудрость, для сорока пяти лет она заключается, между прочим, в том, чтобы не ложиться спать с пустым желудком.
* больше у Сафара ничего не было
* Здесь мы должны заметить, что в те времена по мусульманскому миру ходило множество таких историй; были даже мудрецы, писавшие толстые книги об этом, а в Багдаде объявился некий Аль-Фарух-ибн-Абдаллах, уверявший, что сам на себе испытал целый ряд превращений: сначала
* <Ходжа Насреддин> в ответ рассказал Агабеку длинную и запутанную, но по тем временам вполне правдоподобную историю, которой мы здесь излагать не будем, исходя из того, что каждый может сам выдумать ее для себя, вполне по своему вкусу.
* Так всегда бывает во дворцах: те, которые возвели царя на трон
* — Ты не почувствуешь никакой боли. Даже и не заметишь, как станешь уже блохой. На один только день, а завтра я верну тебе человеческий облик,
* Есть индийская сказка: одному человеку аллах сказал:
* Невелик разум человека, который умеет ходить только прямо и не подбирает золота, если оно лежит немного в стороне.
* Таньга не превращается в динар, если переложить ее из правого кармана в левый.
* Восемь гробниц в разных частях света носят его славное имя; где среди них единственная?
{{Поделиться}}
[[Категория:Литературные произведения по алфавиту]]
|