Роберт Силверберг: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м + проверены др. сайты – там остались трюизмы
Нет описания правки
Строка 3:
 
== Цитаты ==
{{Q|Мой стиль, естественно, отражает мои человеческие качества, а я всегда хотел быть искренним, непредвзятым, старался сообщить даже больше, чем другим хотелось на самом деле узнать. Следы этих качеств я нахожу в собственной прозе. У неё немало недостатков, но написанное мной мне нравится, ибо, хотя и у меня самого немало недостатков, я тем не менее собой вполне доволен.|Оригинал=My style too reflects the man, for I know myself to be earnest, solemn, fond of courtly gestures, and given to communicating more perhaps than others realy want to know; al these traits I find in my own prose. It has its faults, yet am I pleased with it: I have my faults, yet am I pleased with me.|Автор=«[[Время перемен (Силверберг)|Время перемен]]», 1971|Комментарий=мысли героя романа о себе}}
 
{{Q|Автобиография. Пожалуй, не стоит раскрывать два наиболее востребованных читателями вопроса: имена тех, кто побывал в моей кровати и ясные данные о количестве заработанных денег; всё остальное правомерно отразить.|Оригинал=Autobiography. Apparently one should not name the names of those one has been to bed with, or give explicit figures on the amount of money one has earned, those being the two data most eagerly sought by readers; all the rest is legitimate to reveal.|Автор=«Медь звенящая, кимвал звучащий», 1975}}
 
{{Q|Ещё в 1950-е годы, в самом начале моей карьеры, я позволил некоторому раннему разочарованию на рынке нф<ref>Кризис американской нФ 1950-х.</ref> превратить меня в поставщика массово производимой ахинеи, я писал (и продавал) бесчисленные стопки вещиц с такими названиями, как «Хранители Хрустальных врат»<ref>Рассказ 1956 года.</ref> и «Гром над Стархэвеном»<ref>Повесть 1957 года, с следующем году переработанная в роман «Стархэвен».</ref>, нереконструируемой энергичной приключенческой pulp-литературы.|Оригинал=Back in the 1950’s, at the outset of my career, I had allowed some early discouragements in the marketplace to turn me into a purveyor of mass-produced claptrap; I had written (and sold) untold reams of stuff with titles like “Guardians of the Crystal Gate” and “Thunder over Starhaven,” unreconstructed zap-zap pulp adventure fiction.<ref>Robert Silverberg. ''Introduction'' // ''The Masks of Time''. Berkley Books, 1978, p. vii.</ref>|Автор=предисловие к «[[Маски времени|Маскам времени]]», 1977}}
 
{{Q|«[[Мир Роканнона]]» <…> — это улучшенная космическая опера, дающая хорошие яркие впечатления <…>, краткий, бодро написанный, изобретательский и грамотный роман.|Оригинал=Rocannon's World <…> is superior space opera, good vivid fun <…>, short, briskly told, inventive and literate.<ref>"Books," ''Cosmos'', November 1977, p. 72.</ref>|Автор=рецензия, 1977}}
 
{{Q|«[[Убийственный Фаренгейт]]» [[Альфред Бестер|Альфреда Бестера]] <…> — это выдающаяся повествовательная структура и жизнерадостный стиль.|Оригинал=Alfred Bester’s ‘Fondly Fahrenheit’ <…> a paragon of story construction and exuberant style.<ref>[http://www.asimovs.com/_issue_0207_08/Ref.shtml Reflections: How To Write], by Robert Silverberg, ''Asimov's Science Fiction'', 2002.</ref>|Автор=«Размышления: как писать», 2002}}
 
==Цитаты=Из изхудожественных произведений===
::''Ниже приведены цитаты из произведений, о которых нет отдельных статей''.
<!--по алфавиту русских названий-->
Строка 19 ⟶ 25 :
Да вот он, папа Шестьдесят Седьмой, как мы должны его теперь называть.
На балконе появляется небольшая фигурка в золотом одеянии и протягивает руки к собравшимся. Да! Солнце блестит на щеках папы, на его высоком лбу и это блеск полированной стали!|Оригинал="I announce to you great joy. We have a pope."
Cheering commences, and grows in intensity as the cardinal archdeacon tells the world that the newly chosen pontiff is indeed that cardinal, that noble and distinguished person, that melancholy and austere individual, whose elevation to the Holy See we have all awaited so intensely for so long. "He has imposed upon himself," says the cardinal archdeacon, "the name of-of—"
Lost in the cheering. I turn to Luigi. "Who? What name?"
"Sisto Settimo," Luigi tells me.
Строка 25 ⟶ 31 :
 
{{Q|... время никогда не тратится зря. Куда бы мы ни пошли, что бы ни делали, все это воспитывает. Даже если мы не сразу познаем урок.|Автор=«Замок лорда Валентина», 1980}}
 
{{Q|... то, что необходимо каждому [[пророк]]у: острое ощущение контраста между виной и невинностью. Осознание существования греха.|Автор=«Как всё было, когда не стало прошлого», 1969}}
 
{{Q|... когда-нибудь любой мошенник сам себя перехитрит, если дать ему шанс.|Автор=«Одного поля ягоды» («Два сапога пара»), 1958}}
Строка 36 ⟶ 40 :
{{Q|<Он> всю жизнь играл со смертью, а плата за смерть — смерть.|Автор=«Плата за смерть»}}
 
{{Q|... тебя отправят в каторжную тюрьму на Занзибаре-9 на несколько месяцев или лет тесать камни в каменоломнях, которых хватит заключённым не на один геологический период.|Автор=«Стархэвен», 1958|Комментарий=глава 1; перевод: АО «Эгос», 1993}}
{{Q|... я прижал палец к торчащей колючке; выступила капля крови. Кактус по крайней мере ещё признавал моё существование. Да и то ради крови.|Оригинал=... I pressed my finger against a jutting thorn and drew blood. The cactus, at least, still recognized my existence. But only to draw blood.|Автор=«Увидеть невидимку», 1963|Комментарий=перевод: В. И. Баканов, 1984 (с доп. по А. Чапковскому, 1971)}}
 
{{Q|Мантелл выбрал треугольную маску, лежавшую в маленькой коробке, и в зеркале увидел свое отражение.
{{Q|То были безумные моменты, славные моменты, великие моменты, когда я вырастал на двадцать футов и шествовал среди праха земного и каждая моя пора источала презрение.|Оригинал=Those were the mad moments, the good moments, the moments when I towered twenty feet high and strode among the visible clods with contempt oozing from every pore.|Автор=«Увидеть невидимку»}}
— Возьмите маску из коробки и наденьте на голову, — проинструктировали его. — Она обеспечит вам полную неузнаваемость.
Джонни растянул маску пальцами и надел её.
— Нажмите на рычажок у правого уха, — гласила следующая инструкция.
Он коснулся рычажка. И вдруг изображение в зеркале исчезло, сменившись расплывчатой фигурой того же роста, окутанной колеблющимся в воздухе туманом.
Теперь Мантелл вспомнил, что слышал о таких масках. Они рассеивали свет вокруг человека, надевшего маску, позволяя видеть только с одной стороны.|Автор=«Стархэвен»|Комментарий=глава 11}}
 
==О Силверберге==
{{Q|... молодому Роберту Силвербергу <…> я дал несколько полезных советов. <…> И что же вы думаете после этого сделало это жалкое, неблагодарное создание. Он со скоростью ракеты рванулся вперёд.
{{Q|... Силверберг совершил уникальную эволюцию от рядового ремесленника до элитарного лидера «Новой Волны», автора интеллектуальной НФ прозы, густо насыщенной мифологической и культурологической символикой.<ref>Силверберг (Silverberg), Роберт // Энциклопедия фантастики. Кто есть кто / Под ред. Вл. Гакова. — Минск: Галаксиас, 1995.</ref>|Автор=[[Вл. Гаков]], «Энциклопедия фантастики. Кто есть кто», 1995}}
Я хотел было нагнуться и дать ему подзатыльник, как он со свистом взмыл вверх едва не ободрав мне нос. Когда я поднял голову и взглянул ввысь, там был Роберт Силверберг — звезда первой величины на небосклоне научной фантастики. Путь от простого читателя до настоящего мастера был пройден им за промежуток времени близкий к нулю.
Два месяца спустя знакомые уже говорили мне: «Давай, Азимов, трудись, продолжай в том же духе, и тогда, может быть, в один прекрасный день ты тоже станешь РОБЕРТОМ СИЛВЕРБЕРГОМ.» (Я всех их уничтожил, конечно, я убил каждого из них). <…>
... содержание его романов не является пустым и легкомысленным. Это не наспех написанные строки, а полные глубокого смысла, тонкого юмора и неистощимой выдумки произведения, читая которые вас порой будет бросать в дрожь и волосы встанут дыбом.<ref>Айзек Азимов. О Роберте Силверберге // Роберт Силверберг. Сын человеческий. — СПб.: Эгос, 1993. — С. 697-699.</ref>|Автор=[[Айзек Азимов]], «О Роберте Силверберге», 1965|Комментарий=предисловие к авторскому сборнику Силверберга «To Worlds Beyond»}}
 
{{Q|Там, где сегодня проходит Силверберг, остальные писатели научной фантастики пройдут завтра.|Оригинал=Where Silverberg goes today, the rest of science fiction will follow tomorrow.<ref>Robert Silverberg, ''Dying Inside''. ibooks, 2002. ISBN: 0-7434-3508-7 [978-0-7434-3508-6]</ref>|Автор=Айзек Азимов}}
 
{{Q|Старый Силверберг был идиотом. Новый Силверберг — это нечто другое: очень колоритный, мрачный, мелодраматический, нравственно-аллегорический писатель, который нежиться в пышных описаниях и имеет настоящую любовь к несчастью.|Оригинал=Old Silverberg is an idiot. New Silverberg is something else: a highly colored, gloomy, melodramatic, morally allegorical writer who luxuriates in lush description and has a real love of calamity.<ref>Joanna Russ, "Books", F&SF, April 1971, p. 67.</ref>|Автор=[[Джоанна Расс]], 1971|Комментарий=предисловие к авторскому сборнику Силверберга «The Cube Root of Uncertainty»}}
 
{{Q|... Силверберг совершил уникальную эволюцию от рядового ремесленника до элитарного лидера «Новой Волны», автора интеллектуальной НФ прозы, густо насыщенной мифологической и культурологической символикой.<ref>Силверберг (Silverberg), Роберт // Энциклопедия фантастики. Кто есть кто / Подпод ред. Вл. Гакова. — Минск: Галаксиас, 1995.</ref>|Автор=[[Вл. Гаков]], «Энциклопедия фантастики. Кто есть кто», 1995}}
 
== Статьи о произведениях ==