Осип Эмильевич Мандельштам: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Khanaon (обсуждение | вклад) тут совсем беспорядок |
Khanaon (обсуждение | вклад) ещё немного |
||
Строка 10:
* Немногие для вечности живут, <br />Но если ты мгновенным озабочен —<br />Твой жребий страшен и твой дом непрочен!<br />
:::''([[s:Паденье — неизменный спутник страха (Мандельштам)|«Паденье — неизменный спутник страха»]], 1912, [[s:Камень (Мандельштам, 1916) |«Камень», 1916]]''}})''
* Чего ты жалуешься, [[поэзия|поэзию]] уважают только у нас — за неё убивают. Ведь больше нигде за поэзию не убивают... ▼
:::''(Слова, сказанные жене – Н. Я. Мандельштам:Воспоминания, книга 1 [http://zhurnal.lib.ru/l/lewashow_e_w/1zip.shtml см. ссылку])''▼
* Если грустишь, что тебе задолжал я одиннадцать тысяч,<br />Помни, что двадцать одну мог я тебе задолжать.
Строка 19 ⟶ 16 :
*Испанец собирается порой<br />На похороны тётки в Сарагосу,<br />Но всё же он не опускает носу<br />Пред тёткой бездыханной, дорогой.<br />Он выкурит в Севилье пахитосу<br />И быстро возвращается домой.<br />Любовника с испанкой молодой<br />Он застаёт и хвать её за косу!<br />Он говорит: не ездил я порой<br />На похороны тётки в Сарагосу,<br />Я тётки не имею никакой.<br />Я выкурил в Севилье пахитосу.
:::''(«Актёру, игравшему испанца»)''
* [[Татары]], узбеки и ненцы<br />И весь украинский народ,<br />И даже приволжские [[немцы]]<br />К себе переводчиков ждут.<br />И может быть в эту минуту<br />Меня на турецкий язык<br />Японец какой переводит<br />И в самую душу проник.
:::''(Из ??)''
Строка 43 ⟶ 38 :
{{Q|То запах свежей убоины мускусом и [[здоровье]]м ударяет в голову ― запах животных трупов, ― не страшный, потому что мы не хотим понимать его значение; то квадратный запах дублёной кожи, запах ярма и [[труд]]а, ― и тот же, но смягчённый и плутоватый запах сапожного товара; то метёлочками [[петрушка|петрушки]] и [[сельдерей|сельдерея]] щекочущий невинный запах зеленных рядов, сытый и круглый запах рядов молочных.<ref name="Осип">''О.Э. Мандельштам''. Проза. — М.: Вагриус, 2000 г.</ref>|Автор=«Сухаревка», 1923}}
{{Q|Эрмитажные [[воробей|воробьи]] щебетали о барбизонском солнце, о пленэрной [[живопись|живописи]], о колорите, подобном [[шпинат]]у с гренками, ― одним словом, обо всём, чего не хватает мрачно-фламандскому [[Эрмитаж]]у.<ref name="Осип"></ref>|Автор=«Египетская марка», 1927}}
▲* Чего ты жалуешься, [[поэзия|поэзию]] уважают только у нас — за неё убивают. Ведь больше нигде за поэзию не убивают...
▲:::''(Слова, сказанные жене – Н. Я. Мандельштам:Воспоминания, книга 1 [http://zhurnal.lib.ru/l/lewashow_e_w/1zip.shtml см. ссылку])''
== Источники ==
|