Эксцентричная красавица: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты о балете «Эксцентричная красавица»: невыносимо-фиглярских, так, так
Строка 32:
{{Q|''И всё-таки, забавный типаж, эта Кариатис... Не имя, а прозвище, не женщина, а б...алкон, простите, типичная гетера, дама полусвета, которой, видимо, не давали покоя хореографические лавры светлой памяти Маты Хари..., исключая [[печаль]]ный конец, по возможности. Она умудрилась скопить своим нескромным ремеслом..., вполне достаточную сумму на целый шикарный дом с кое-каким (постоянно действующим) «кордебалетом»..., и ещё хватило чаевых на некоторое повышение своего статуса – от истерического до «артистического»... В общем, [[талант]], большой талант, как ни крути... Что такое был я рядом с ней? Бедный [[художник]]..., наёмный [[музыкант]], почти неудачник рядом с настоящей прекрасной истеричкой во плоти. Вот то-то''.<ref name = "Khanon"></ref>{{rp|469}}|Автор=Эрик Сати, [[Юрий Ханон]], «Воспоминания задним числом», 2010}}
 
{{Q|Всё же, не станем забывать, ''с кем'' мы имеем дело: [[Эрик Сати|Сати Эрик]] — «[[сатирик|Сати-эРик]]». Почти всё, вышедшее из-под свода его черепной коробочки, пускай, даже больное, и даже слепленное из сгустков боли, в любом случае носит характер игры, трюка, фокуса... Скажем, игры слов, игры понятий или даже игры [[смысл]]ов (последнее реже всего). В случае, когда речь идёт о словах (или, тем более, о словах конченных») названия и выходки Сати приобретают характер игры непереводимой (или почти непереводимой). Кстати! «Три пьесы в форме [[груша|груши]]» — нисколько не исключение. Я повторяю: «La Belle excentrique». Могу даже по складам, ещё раз: «La Bel-le ex-cen-trique». Вследствие тяжёлого исторического прошлого и не менее тяжёлого исторического настоящего ''Пу'', в русском языке до сих пор (да-да, представьте!) не существует ''ни одного'' слова, по своей агогике и оттенку смыслов хотя бы отдалённо подобного французскому «Belle» (в произношении односложному «Бéль»). Это чудесное, чудное слово..., такое звонкое и краткое (всего в один слог), ну... попробуй только сравнить его с тяжеловесной русской «кра-са-ви-цей»..., — такой длин-н-ной и косматой, тяжеловесной красавицей с лопатой.<ref>[[Юрий Ханон]]. «Прекрасная истеричка» (или прорыв куда попало). [http://wikitranslators. Часть первая: «Кончать слова»]</ref>|Автор=[[Юрий Ханон]], «Прекрасная истеричка», 2014}}
 
{{Q|Все исследователи в один голос (видимо, давая «[[петух]]а») утверждают, что стиль и строй музыки этого балета пришёл из атмосферы французского [[мюзик-холл]]а начала века (ещё довоенного). Интересно бы мне знать, — ''где это'' наши бравые [[музыковед]]ы видывали подобный, с позволения сказать, «мюзик-холл». Нахальный, лишённый малейшего желания «развлекать» или [[веселье|веселить]]. Усиленный в десятки раз по хлёсткому напору и [[эпатаж]]у. И почти невозвратно [[авангард]]ный по музыкальному языку, традиционному и «тональному» только ''на первый взгляд''. Пожалуй, здесь верно только одно: речь здесь идёт о какой-то воображаемой, внутренней атмосфере мюзик-холла или кафе-концерта, существовавшего ''только'' под сводом черепной коробки автора. Именно оттуда ''(без уточнения места)'' [[Эрик Сати]] черпает хлёсткие мотивчики и непригараемые темы. Тем более [[злоба|злобные]], ехидные и проникнутые [[желчь]]ю, что двадцать лет назад ему приходилось сочинять кафе-шантанные песенки (смиряя свою гордыню) только ради того, чтобы свести концы с концами и заработать несколько медяков ([[золото|золотых]], желательно) на жизнь. Не зря он называл этот жанр «жуткая гадость». Именно из этого материала («облитого горечью и злостью») сначала вырос хамоватый «[[Парад (балет)|Парад]]», затем невыразимо жёсткие «[[Пять гримас к сну в летнюю ночь]]». И наконец, именно оттуда, из тёмного [[монмартр]]ского прошлого выросли не слишком-то стройные ножки «Прекрасной Истерички». Вот она какова, эта до предела «серьёзная [[фантазия]]» для предельно несерьёзной танцовщицы Кариатис, в прошлом танцовщицы и кокотки из [[Фоли-Берже]], а в будущем — респектабельной дамы Элизы Жуандó...<ref>Юрий Ханон. «Прекрасная истеричка» (или прорыв куда попало). [http://wikitranslators. Часть вторая: «Кончать музыку»]</ref>|Автор=[[Юрий Ханон]], «Прекрасная истеричка», 2014}}
 
{{Q|В результате, где [[хитрость]]ю, а где и прямым противодействием Кокто и «группе его влияния», Сати удалось отстоять свою позицию. Эксцентрично-истерическая «хореография» спектакля получила именно тот вид, неповторимый и почти бредовый, который производил на публику ни с чем не сравнимое впечатление. Разумеется, для тех, кто привык ходить на балеты в [[Большой Театр|Большой]] или [[Мариинский театр|Мариинский]], это странное произведение было бы трудно назвать «хореографией». Свободные, очень свободные и не подчиняющиеся строгим закономерностям и законам, своими корнями эти, с позволения сказать, «танцы» уходили в «театр босоножек», Фоли-Берже, индийские танцы и ещё кое-что из (су)мрачного прошлого La Belle excentrique. Не стану говорить длинно, но только ещё раз всуе помяну не на шутку раскованную госпожу [[Айседора Дункан|Дункан]], изволившую впервые пробежаться по сцене босиком. Айседора открыла ящик [[:w:Пандора|Пандоры]], — и с той поры хореографией или балетом стало называться «всё что способно шевелиться» или двигаться по поверхности сцены. Впрочем, и здесь La Belle excentrique оказалась на высоте своего ''под.''б''.алконного'' положения. Даже — на фоне абсолютной свободы тысяч последовательниц Айседоры Дункан, пластика прекрасной истерички отличалась совершенной особостью. Составленная из непрерывной цепи сопряжённых [[:w:аффект (психология)|аффективно]]-статических поз и полная каких-то невыносимо-[[:w:фигляры|фиглярских]] (эксцентричных) выламываний главной героини на сцене, в конечном счёте, она не была похожа ''ни на что''.<ref>Юрий Ханон. «Прекрасная истеричка» (или прорыв куда попало). [http://wikitranslators. Часть третья: «Кончать Балет»]</ref>|Автор=[[Юрий Ханон]], «Прекрасная истеричка», 2014}}
 
== Комментарии ==