Запах женщины (фильм, 1992): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 8:
 
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Я вижу где находится твоё тело. Но я пытаюсь отыскать у тебя признаки ума. Ты много играл в футбол без шлема? Ха! Так говорил Линдон ДжеруДжери Форду на мирных переговорах в Париже в 6866-ом году.
|Автор=Фрэнк Слэйд
|Комментарий=
|Оригинал=I know exactly where your body is. What I'm lookin' for is some indication of a brain. Too much football without a helmet? Hah! Lyndon's line on Gerry Ford. Deputy Debriefer, Paris, Peace Talks, '66.}}
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Томстер, запомни: не размышляй — трахайся.
|Автор=Фрэнк Слэйд
|Комментарий=своему коту
|Оригинал=WhenTomster. Yeah. Remember, when in doubt, fuck!}}
 
{{Q|Цитата=[[Женщины]]… Больше нечего сказать… Кто сотворил их? Господь Бог непревзойденный гений. Волосы… Говорят, что волосы — это всё… Знаешь ли ты, что такое зарыться лицом в облако волос и захотеть уснуть вечным сном… Или губы… Когда они касаются твоих губ — это словно глоток вина после перехода через пустыню… Груди… Ох… Большие, маленькие… Соски смотрят на тебя как скрытые прожектора… Ноги… Неважно, похожи ли они на греческие колонны или на ножки Стэнуэя, главное, что между ними… Билет в рай… Мне надо выпить.
|Автор=Фрэнк Слэйд
|Комментарий=
|Оригинал=Women. What can you say? Who made them? God must have been a fucking genius. The hair… They say the hair is everything, you know. Have you ever buried your nose in a mountain of curis and just wanted to go to sleep forever? Or lips, and when they touched, yours were like that first swallow of wine after you just crossed the desert. Tits! Hoo-ah. Big ones, little ones, nipples staring right out at you like secret searchlights. Mmm. And legs… I don't care if they're Greek columns or secondhand Steinways. What's between them, passport to heaven. I need a drink.}}
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Да, мистер Симмс, есть только два слога в этом мире, которые стоит слышать: «Кис-ка».
|Автор=Фрэнк Слэйд
|Комментарий=
|Оригинал=Yes, Mr. Simms, there's only two syllables in this whole wide world worth hearing. Pussy.}}
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=
Строка 32:
'''Фрэнк Слэйд:''' О, больше всего на свете. Только потом, далеко на втором месте, — Феррари…
|Комментарий=
|Оригинал=}}
'''Charlie Simms:''' I guess you really like women.
'''Frank Slade:''' Oh, above all things! A very, very distant second is a Ferrari.}}
 
{{Q|Цитата=
Строка 39 ⟶ 41 :
'''Фрэнк Слэйд:''' Для тебя он «Джек», сынок, но мы слишком давно знакомы.
|Комментарий=
|Оригинал=}}
'''Frank Slade:''' Clear them little bottles off. And when I get off the phone, call up Hyman. Tell him I want it wall to wall with «John Daniels».
'''Charlie Simms:''' Don't you mean «Jack Daniels»?
'''Frank Slade:''' He may be «Jack» to you, son. But when you've known him as long as I have…}}
 
{{Q|Цитата=Чарли, если ты не «запоешь» сейчас — ты всю жизнь будешь продавать бисквиты в магазинчике в Орегоне. Вероятно, последними словами в твоей жизни будут слова: «Приятного дня! Приходите ещё».
|Автор=Фрэнк Слэйд
|Комментарий=Слэйд проверяет Чарли, подбивая его изобличить набедокуривших приятелей
|Оригинал=Charlie, if you don't sing now, you're gonna end up, not only shelving biscuits in some convenience store in the Oregon 'burbs, but probably the last word you'll ever hear yourself say just before you croak, gonna be, «Have a nice day and come back soon.»}}
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Чарли, насчёт твоей проблемы… На свете есть два типа людей: кто-то встречает грозу, а кто-то прячется от неё под крышей. Крыша лучше.
|Автор=Фрэнк Слэйд
|Комментарий=Слэйд проверяет Чарли, подбивая его изобличить набедокуривших приятелей
|Оригинал=Oh, Charlie, about your little problem, there are two kinds of people in this world: Those who stand up and face the music, and those who run for cover. Cover's better.}}
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Духи «Мицуки»! Чего-то хочется суке… Будь внимателен: нервная женщина — неудовлетворенная женщина.
|Автор=Фрэнк Слэйд
|Комментарий=Рэнди о его жене
|Оригинал=Mitsouki. Rhymes with nookie. Be careful. When the wife gets restless, the wife gets racy.}}
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=
Строка 63 ⟶ 68 :
'''Фрэнк Слэйд:''' Тогда вынь вату из ушей. Повзрослей! Это значит «Пошёл ты, приятель». Это значит «Измени своей жене». Это значит «Навещай мать только в день матерей». Чарли, всё это — дерьмо.
|Комментарий=
|Оригинал=}}
'''Frank Slade:''' About whether I blow my brains out or not.
'''Charlie Simms:''' Because I have a conscience.
'''Frank Slade:''' You have a conscience. I forgot. The Charlie Conscience. Do we tell? Do we not tell? Do we follow the rich boy's code or not? Do we let this blind asshole die or not? Yeah. Conscience, Charlie. When were you born, son? Around the time of the Round Table? Haven't you heard? Conscience is dead.
'''Charlie Simms:''' No, I haven't heard.
'''Frank Slade:''' Then take the fucking wax outta your ears! Grow up! It's fuck your buddy. Cheat on your wife. Call your mother on Mother's Day. Charlie, it's all shit.}}
 
{{Q|Цитата=В танго нет ошибок, Донна. Это не жизнь. Это просто. В этом состоит величие танго. Если совершил ошибку, танцуй дальше и всё.
|Автор=Фрэнк Слэйд
|Комментарий=
|Оригинал=No mistakes in the tango, Donna. Not like life. It's simple. That's what makes the tango so great. If you make a mistake, get all tangled up, just tango on.}}
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=
Строка 74 ⟶ 84 :
'''Фрэнк Слэйд:''' Ты не можешь со мной спорить. У меня в руке заряженный пистолет, а у тебя прыщи на морде.
|Комментарий=
|Оригинал=}}
'''Charlie Simms:''' I'd like to disagree with you, Colonel.
'''Frank Slade:''' You're in no position to disagree with me, boy. I got a loaded .45 here. You got pimples.}}
 
{{Q|Цитата=В тебе есть чистота, Чарли. Не знаю, пристрелить тебя или усыновить.