Рио-де-Жанейро: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты: дневник Литке (с того же шлюпа)
→‎Цитаты: и Беллинсгаузен туда же
Строка 9:
{{Q|Рио-Жанейро со временем в состоянии будет доставлять мореплавателям прекрасный и здоровый плод, известный под названием [[хлебное дерево|хлебного плода]], ибо он не только что хорошо поспевает в королевском ботаническом саду, но и на многих плантациях частных людей. [[Лук (растение)|Лук]], [[картофель]] и [[кокос]]ы здесь привозные и потому недёшевы, однако ж их можно достать во всяком количестве. В окружных местах находится много ди́чины, как-то: [[утка|уток]], разного рода [[кулик]]ов, диких [[голубь|голубей]] и проч., только не так близко, чтоб можно было приходящим сюда мореплавателям пользоваться охотою; впрочем, хотя в гавани есть большой остров, лежащий недалеко от якорного места (означенный на карте под именем Королевского острова), который наполнен дичиной, но на нём ни рыбы ловить, ни птиц стрелять не позволяют, потому что он принадлежит [[король|королю]]. Рио-Жанейро имеет также некоторые произведения, которыми выгодно можно запастись как настоящею [[море|морскою]] провизией, каковы суть: [[сарацинское пшено|сарачинское пшено]] и [[ром]]; первое очень хорошо и дёшево, а ром сначала дурён, но после улучшивается. Здесь ещё есть одно произведение, заменяющее [[саго]], ― это крупа, делаемая из корня [[маниок]]а и называемая ''manioka''. Маниок ― [[растение]] очень известное, из коего корня делается мука, употребляемая в пищу [[негр]]ов, a ''manioka'' есть лучшая часть сего корня.<ref>''[[:w:Головнин, Василий Михайлович|В.М.Головнин]]''. «Путешествие вокруг света, совершённое на военном шлюпе в 1817, 1818 и 1819 годах флота капитаном Головниным». — М.: «Мысль», 1965 г.</ref>|Автор=[[:w:Головнин, Василий Михайлович|Василий Головнин]], «Путешествие вокруг света, совершённое на военном шлюпе...», 1822}}
 
{{Q|Можно сказать, что едва ли не одни [[монах]]и пользуются здесь свежим здоровым воздухом и наслаждаются приятными видами с высот. В нашу бытность мы почти ежедневно на улицах и в церквах встречали церковные ходы, в коих народ толпится; судя по сему, невольно приезжий иностранец заключит о склонности здешних жителей к праздности. Общественных учебных заведений в городе нет; воспитанием детей занимаются по большей части монахи. Хорошо выстроенный театр ― одно место, куда [[публика]] собирается. Вдоль берега по обе стороны города представляется взору множество загородных домов с садами, а чрез залив по другую сторону на берегу видны строения в некоторых только местах. Перед городом два острова; на одном [[крепость]], где хранятся Адмиралтейству принадлежащие припасы и подымается портовый флаг; другой остров, называемый Крысий, состоит из [[гранит]]а. Город Рио-Жанейро уже давно построен, а по открытым в близости оного в 1730 году [[алмаз]]ным копям обратил особенное внимание правительства, и с того времени почти всегда был местом пребывания вице-роя. Здесь находится несколько лавок, в коих продаются негры: взрослые мужчины, женщины и дети. При входе в сии мерзостные лавки представляются взорам в несколько рядов сидящие, коростою покрытые негры, малые напереди, а большие позади. В каждой лавке неотлучно находится один из португальцев, или из негров прежних привозов; должность такового надзирателя состоит в том, чтоб стараться представить сих несчастных в лучшем и [[веселье|весёлом]] виде, когда приходят покупщики.<ref>''[[:w:Беллинсгаузен, Фаддей Фаддеевич|Ф.Ф. Беллинсгаузен]]''. «Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в продолжение 1819, 20 и 21 годов, совершенные на шлюпах «Востоке» и «Мирном» под начальством капитана Беллинсгаузена командира шлюпа «Восток», шлюпом «Мирным» начальствовал лейтенант Лазарев». — Государственное издательство географической литературы. — М., 1949 г.</ref>|Автор=[[:w:Беллинсгаузен, Фаддей Фаддеевич|Фаддей Беллинсгаузен]], «Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света…», 1831}}
{{Q|— Это вырезка из «Малой советской энциклопедии». Вот тут что написано про Рио-де-Жанейро: «1360 тысяч жителей…» так… «значительное число мулатов… у обширной бухты Атлантического океана…» Вот, вот! «Главные улицы города по богатству магазинов и великолепию зданий не уступают первым городам мира». Представляете себе, Шура? Не уступают! Мулаты, бухта, экспорт кофе, так сказать, кофейный демпинг, чарльстон под названием «У моей девочки есть одна маленькая штучка» и… о чём говорить! Вы сами видите, что происходит. Полтора миллиона человек, и все поголовно в белых штанах. Я хочу отсюда уехать.|Автор=[[Остап Бендер]]}}
 
{{Q|— Это вырезка из «Малой советской энциклопедии». Вот тут что написано про Рио-де-Жанейро: «1360 тысяч жителей…» так… «значительное число мулатов… у обширной бухты Атлантического океана…» Вот, вот! «Главные улицы города по богатству магазинов и великолепию зданий не уступают первым городам мира». Представляете себе, Шура? Не уступают! Мулаты, бухта, экспорт кофе, так сказать, кофейный демпинг, чарльстон под названием «У моей девочки есть одна маленькая штучка» и… о чём говорить! Вы сами видите, что происходит. Полтора миллиона человек, и все поголовно в белых штанах. Я хочу отсюда уехать.|Автор=[[ОстапИльф Бендери Петров]], «[[Двенадцать стульев]]», 1927}}
{{Q|Если бы я написал всю правду о том, что узнал за последние десять лет, около 600 человек, включая меня, сейчас бы гнили в тюрьмах от Рио до [[Сиэтл]]а. Абсолютная правда — очень редкая и опасная вещь в контексте профессиональной журналистики.|Автор=[[Хантер Томпсон]]|Комментарий=|Оригинал=If I'd written all the truth I knew for the past ten years, about 600 people - including me - would be rotting in prison cells from Rio to Seattle today. Absolute truth is a very rare and dangerous commodity in the context of professional journalism.}}
 
{{Q|Если бы я написал всю правду о том, что узнал за последние десять лет, около 600 человек, включая меня, сейчас бы гнили в тюрьмах от Рио до [[Сиэтл]]а. Абсолютная [[правда]] — очень редкая и опасная вещь в контексте профессиональной журналистики.|Автор=[[Хантер Томпсон]]|Комментарий=|Оригинал=If I'd written all the truth I knew for the past ten years, about 600 people - including me - would be rotting in prison cells from Rio to Seattle today. Absolute truth is a very rare and dangerous commodity in the context of professional journalism.}}
 
{{Q|Ты сходишь с трапа [[самолёт]]а в Рио, и у тебя поднимается температура. Ветер, обжигающий лицо; вода, ласкающая кожу; вкус еды, музыка, сексуальность. Бразильцы очень привлекательны в своей сексуальности.|Автор=[[:w:Ирвинг, Эми|Эми Ирвинг]]|Комментарий=|Оригинал=You walk off the plane in Rio, and your blood temperature goes up. The feel of the wind on your face, the water on your skin, the taste of the food, the music, the sexuality; Brazilians are very comfortable in their sexuality.}}