Лютер Бёрбанк: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты о Бёрбанке: ещё одна редкая цитата про менторы подвоев
м →‎Цитаты о Бёрбанке: старая опечатка
Строка 64:
 
{{Q|Тратятся силы на обучение и [[воспитание]] студентов в духе глубокой неприязни к мичуринской генетике, как «к наивному заблуждению» И. В. Мичурина и Т. Д. Лысенко и «заблуждению» всех тех, кто разделяет воззрения на наследственность Чарлза Дарвина, [[Климент Аркадьевич Тимирязев|К. А. Тимирязева]], [[:w:Сеченов, Иван Михайлович|И. М. Сеченова]], Л. Бербанка, Л. Даниэля и других лучших биологов-дарвинистов.
Является ли всё это плодом невдумчивого отношения к существу расхождений между мичуринской генетикой и морганизмом-менделизмом или плодом гнилого [[либерализм]]а?|Автор=[[:w:Беленький, Нео Гдальевич|Нео Беленький]], из речи на [[:ws:Сессия ВАСХНИЛ-1948/Заседание второе|Сессии ВАСХНИЛ]] «О положении в биологической науке», 1948}}
 
{{Q|Закрыв за собой дверь, он закурил и с лёгкой [[улыбка|улыбкой]] прочитал отчёркнутую кем-то фразу английского [[ботаника]]: «Кактусы мужественны и терпеливы: они умирают стоя».<ref group="комм.">Здесь в тексте [[Юрий Павлович Герман|Юрия Германа]] закралась небольшая ошибка. Он называет Бёрбанка «[[англичанин|английским]] ботаником», в то время как он — [[американец]].</ref> Володя, полулёжа на кривоногом диванчике, читал английскую [[книга|книгу]] о кактусах, которую с превеликими трудами выписал из Москвы от знакомого Николая Федоровича. В комнате было жарко ― здесь топили, не жалея дров. <...> Ему не хотелось разговаривать. Великолепная фраза Бербанка о поразительной жизнестойкости всех этих опунций, [[мамиллярия|мамилярий]], [[цереус]]ов удивила и даже умилила его.