Вишнёвый сад: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎Цитаты о пьесе: викификация, оформление
Строка 32:
 
== Цитаты о пьесе ==
{{Q|«Послушайте, {{comment|я|Чехов}} же нашёл чудесное название для пьесы. Чудесное!» — объявил он, смотря на {{comment|меня|К. С. Станиславского}} в упор. «Какое?» — заволновался я. «Ви́шневый сад», — и он закатился радостным смехом[[смех]]ом. Я не понял причины его [[радость|радости]] и не нашелнашёл ничего особенного в названии. Однако, чтоб не огорчить Антона Павловича, пришлось сделать вид, что его открытие произвело на меня впечатление…впечатление... Вместо объяснения Антон Павлович начал повторять на разные лады, со всевозможными интонациями и звуковой окраской: «Ви́шневый сад. Послушайте, это чудесное название! Ви́шневый сад. Ви́шневый!»... После этого свидания прошло несколько дней или неделя…неделя... Как-то во время спектакля он зашелзашёл ко мне в уборную и с торжественной улыбкой присел к моему столу. Чехов любил смотреть, как мы готовимся к спектаклю. Он так внимательно следил за нашим гримом, что по его лицу можно было угадывать, удачно или неудачно кладёшь на лицо краску. «Послушайте, не Ви́шневый, а Вишнёвый сад», — объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чемчём идет речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на [[нежность|нежный]] звук '''''ё''''' в слове «Вишнёвый», точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную [[жизнь]], которую он со слезами[[слеза]]ми разрушал в своей пьесе. На этот раз я понял тонкость: «Ви́шневый сад» — это деловой, коммерческий сад, приносящий доход. Такой сад нужен и теперь. Но «Вишнёвый сад» дохода не приносит, он хранит в себе и в своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни. Такой сад растетрастёт и цвететцветёт для прихоти, для [[глаз]] избалованных эстетов. Жаль уничтожать его, а надо, так как процесс экономического развития страны требует этого.<ref>[[Константин Сергеевич Станиславский|Станиславский К. С.]] Станиславский. «А. П. Чехов в Художественном театре» // А. П. Чехов в воспоминаниях современников. — Гос. изд-во худ лит-ры, 1960 г. — С. 411.</ref>|Автор=[[Константин Сергеевич Станиславский|Константин Станиславский]]}}
 
{{Q|Цитата=Спектакль налаживался трудно; и неудивительно: пьеса очень трудна. ЕеЕё прелесть в неуловимом, глубоко скрытом аромате. Чтобы почувствовать его, надо как бы вскрыть почку [[цветок|цветка]] и заставить распуститься его лепестки. Но это должно произойти само собой, без насилия, иначе сомнешьсомнёшь нежный цветок, и он завянет.|Автор=Константин Станиславский|Комментарий=«Моя жизнь в искусстве»|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Но что делает пьесу до боли [[грусть|грустной]] — это общая [[идея]] бессилия человека перед жизнью, бессмысленной стихийностью совершающегося процесса. Жизнь сама нами владеет, наделяя нас разными масками и ролями. Настоящая «циркуляция дела» совсем не в людских помыслах и желаниях, она вершится помимо их.|Автор=[[w:Луначарский, Анатолий Васильевич|Анатолий Луначарский]]|Комментарий=«ВишневыйВишнёвый сад» Чехова (1904)|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=— Вот хотя бы «ВишневыйВишнёвый сад»... Разве это мой «ВишневыйВишнёвый сад»? Разве это мои типы?.. За исключением двух-трехтрёх исполнителей — всё это не моё... Я пишу [[жизнь]]. Это серенькая, обывательская жизнь... Но это не нудное нытьенытьё... Меня то делают плаксой, то просто скучным [[писатель|писателем]]... А я написал несколько томов веселых[[веселье|весёлых]] рассказов[[рассказ]]ов... И критика рядит меня в какие-то [[плакальщица|плакальщицы]]...|Автор=Антон Чехов|Комментарий=Чехов со слов режиссера Александринского театра Е. П. Карпова (Н. И. Гитович. Летопись жизни и творчества А. П. Чехова. М., 1955. С. 804)|Оригинал=}}
 
== Примечания ==