Лофофора: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Цитаты от тех, кто считает лофофору предметом потребления. Первым - Арто
→‎Цитаты из беллетристики: прожорливый Кастанеда
Строка 86:
{{Q|В Мексике Жрецы Пейотля помогли мне увидеть одну вещь, которую я открыл в своём сознании, приняв немного Пейотля. В печени человека происходит та тайная алхимия, та работа, благодаря которой «я» каждой личности выбирает, принимает или отвергает среди [[ощущение|ощущений]], эмоций, желаний, которые формирует в нём бессознательное, то, что ему подходит, и выбранное составляет его вкусы, взгляды, его истинную [[вера|веру]], его идеи. Здесь «я» становится сознательным, здесь разворачивается его органическая [[власть]] признать или отринуть. Потому что именно в этом месте работает Сигури, отделяя то, что существует, от несуществующего. [[Печень]] — это органический фильтр Бессознательного.
Я нашёл сходные метафизические идеи в трудах древних [[китайцы|китайцев]]. В их учении печень — фильтр бессознательного, а селезёнка — физический поручитель бесконечности. Впрочем, это к делу не относится.|Автор=[[Антонен Арто]], «Ритуал Пейотля у индейцев племени тараумара», 1947}}
 
[[Файл:Lophophorawilliamsii.jpg|thumb|311px|<center>Пейотль в природе<br /><small>(San Luis Potosi, Mexico)</small>]]
{{Q|Я ожидал [[автобус]]а на станции в приграничном городишке, болтая с приятелем, который сопровождал меня в качестве гида и помощника. Вдруг он наклонился ко мне и прошептал, что вон тот старый седой индеец, который сидит у окна, здорово разбирается в [[растения]]х, а в пейоте особенно. Я попросил нас познакомить.
Приятель окликнул старика, потом подошёл к нему и пожал руку. Поговорив с минуту, он жестом подозвал меня и исчез, предоставив мне самому выпутываться из положения. [[Старик]] остался невозмутимым. Я представился; он сказал, что зовут его Хуан и что он к моим услугам. По-испански это было сказано с отменной учтивостью. Мы обменялись по моей инициативе рукопожатием и оба замолчали. Это [[молчание]], однако, нельзя было назвать натянутым, оно было спокойным и естественным.
Хотя морщины, покрывавшие его смуглое [[лицо]] и шею, свидетельствовали о почтенном возрасте, меня поразило его [[тело]] — поджарое и мускулистое. Я сообщил ему, что собираю сведения о [[лекарственные растения|лекарственных растениях]]. По совести, я почти ничего не знал о пейоте, однако получилось так, будто я дал понять, что в пейоте я просто дока и что ему вообще стоит сойтись со мной поближе.<ref name="Карлос">''[[Карлос Кастанеда|Кастанеда, К.]]'' [http://www.bookap.info/trans/book1/gl10.shtm «Учение дона Хуана»]</ref>|Автор=[[Карлос Кастанеда]], «[[Учение дона Хуана]]» (Введение), 1968}}
 
{{Q| Вокруг в изобилии росли [[кактус]]ы различных видов, но я не мог найти среди них пейот. Мы снова отправились в путь и к трём часам пришли в длинную узкую долину с крутыми склонами. Я [[чувство]]вал себя странно возбуждённым при мысли о том, что увижу пейот, который никогда не видел в его естественной среде. Мы вошли в долину и прошли около 150 метров, когда я внезапно заметил три определённых растения пейота. Они срослись вместе, выступив над землёй примерно на несколько дюймов передо мной слева от тропы. Они выглядели, как круглые мясистые зелёные [[розы]]. Я побежал к ним, указывая на них дону Хуану.
Он не обращал на меня внимания и намеренно обращал ко мне спину, уходя дальше. Я понял, что сделал что-то неправильно, и всю вторую половину дня мы шли в молчании, медленно передвигаясь по плоской равнине, которая была покрыта мелкими острыми [[камень|камнями]]. Мы двигались среди кактусов, вспугивая полчища [[ящерица|ящериц]], и время от времени одинокую [[птица|птицу]]. Я прошёл три дюжины растений пейота, не говоря ни слова. Мы были в шесть часов у подножия гор, которые ограничивали долину. Мы взобрались на склон. Дон Хуан бросил свой мешок и сел. Я опять был [[голод]]ен, но пищи у нас не осталось. Я предложил собирать мескалито и вернуться в город. Дон Хуан выглядел раздражённым и сделал чмокающий звук губами. Он сказал, что мы проведём здесь [[ночь]].
Мы сидели спокойно. Слева была скала, а справа долина, которую мы пересекли. Она тянулась довольно далеко и казалась шире и не такой плоской, как я думал.|Автор=[[Карлос Кастанеда]], «[[Учение дона Хуана]]», 1968}}
 
{{Q|Каждый раз, как мы подходили к побегам пейота, он склонялся перед ним и с крайней осторожностью срезал верхушку своим коротким [[нож]]ом с зубчатым лезвием. Срез он делал вровень с землей и затем посыпал «рану», как он её называл, очищенной серой, которую нёс в кожаном мешке. [[Бутон]] кактуса он держал в левой руке, а срез посыпал правой. Потом поднимался и передавал мне бутон, который я, по его указанию, брал обеими руками и клал в мешок.
— Стой прямо и следи, чтобы мешок не коснулся земли или кустов, или ещё чего-нибудь, — то и дело повторял он, словно опасаясь, что я забуду.
Мы собрали шестьдесят пять бутонов. Когда мешок был полон, дон Хуан закинул его мне на спину, а на грудь повесил другой. Под конец, когда мы пересекли долину, у нас было уже два полных мешка, а в них сто десять бутонов пейота. Мешки были такие тяжёлые и громоздкие, что я едва плёлся. Дон Хуан прошептал мне на [[ухо]] — мешки потому такие тяжёлые, что Мескалито хочет вернуться к земле. Мескалито такой тяжёлый от [[печаль|печали]] при расставании со своей [[родина|родиной]]; моя задача — чтобы мешки ни в коем случае не коснулись земли, иначе Мескалито уже никогда мне не дастся в руки.<ref name="Карлос"></ref>|Автор=[[Карлос Кастанеда]], «[[Учение дона Хуана]]» Глава 8 (Пятница, 6 июля 1962), 1968}}
 
== Комментарии ==