Дурман: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Дурман в прозе: Рю Мураками -- весь роман из дурмана сделан
→‎Дурман в прозе: пожалуй, ещё эта в дополнение
Строка 51:
На обложке было написано «Справочник медицинских препаратов, применяемых при психических расстройствах». Продавец посмотрел по оглавлению и закричал:
— Датура, есть!<ref name="Камера">''[[Рю Мураками]]'', «Дети из камеры хранения» <small>(пер. А.Кабанова, Е.Рябовой)</small>. — М.: Амфора, 2010 г. ISBN 978-5-367-00635-3</ref>|Автор=[[Рю Мураками]], «Дети из камеры хранения», 1980}}
 
{{Q|— Эй, ты! — крикнул Накакура зелёному от тошноты Кику, который не мог оторвать [[глаз]] от иллюминатора. Кику мутными глазами посмотрел на него. — Что такое «датура»? — Кику нахмурился, но промолчал. — Ты всё время твердишь это слово во [[сон|сне]]. Сегодня ночью мне никак было из-за этого не заснуть. Сначала не мог разобрать, что за чушь ты несёшь, потом несколько раз чётко послышалось слово «датура». Что оно означает? Одну из этих? — Он поднял мизинец, означающий женщину. — Если это имя девушки, какое же оно дурацкое!
Кику, не ответив ни слова, склонился над траверсными таблицами. Эти таблицы используются для вычисления долготы и широты по средней скорости и азимуту. В данный момент он определял изменение координат корабля, сорок пять минут двигающегося со скоростью восемнадцать с половиной узлов с азимутом в 119 градусов.
— Кику! Давай выкладывай всё про «датуру»! — настаивал Накакура.
Если взглянуть со стороны, у него было «типичное лицо [[убийца|убийцы]]», способного убить человека при малейшей провокации, при любом изменении настроения или физического состояния. Трудно сказать, в чём именно заключалась его особенность, но лицо было именно такое.
Начал накрапывать [[дождь]]. В обед Накакура и остальные продолжали приставать к Кику, требуя объяснить им, что означает слово «датура», и Кику наврал, что это действительно женское имя.
— Я сам не знаю, настоящее оно или нет. Она была моделью, возможно, датура — её [[псевдоним]].<ref name="Камера"></ref>|Автор=[[Рю Мураками]], «Дети из камеры хранения», 1980}}
 
{{Q|― Давай, Саша, докладывай. Из группы аспирантов выступил красивый [[юноша]], почти отрок, с узким лицом и прямыми соломенного цвета волосами, словно бы причёсанный старинным деревянным гребнем. ― Здесь мы прививали [[картофель]] на чёрный [[паслён]] и на дурман, ― сказал он, поднимая на Федора Ивановича смелые серые глаза. ― С той же целью ― расшатывание наследственной основы. Прививки, по-моему, хорошо удались…<ref>''[[:w:Дудинцев, Владимир Дмитриевич|Дудинцев В.]]'', «Белые одежды» (часть первая). - М.: Советский писатель, 1988 г.</ref>|Автор=[[:w:Дудинцев, Владимир Дмитриевич|Владимир Дудинцев]], «Белые одежды», 1987}}