Дурман: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ещё разного дурмана по кусочку
и прямо и косвенно, + исправление
Строка 9:
== Дурман в прозе ==
{{Q|И всё же десятки сортов [[роза|роз]], редкие и прекрасные [[гибискус]]ы, пурпуровый [[шалфей]], до бесконечности разнообразная [[герань]], благоухающий дурман с глубокими опаловыми чашечками, наполненными [[амброзия|амброзией]] [[бог]]ов, изящные [[асклепиас|ласточники]] (в их тонком [[яд]]е насекомое, упиваясь негой, находит [[смерть]]), великолепные [[кактус]]ы, подставлявшие [[солнце|солнцу]] свои яркие венчики на утыканных колючками [[ствол]]ах, и ещё тысячи редких, великолепных, никогда не виданных [[Консуэло]] растений, названия и [[родина|родины]] которых она не знала, надолго приковали её внимание.|Автор=[[Жорж Санд]], «[[s:Консуэло/78|Консуэло]]», 1843}}
 
{{Q|Они ''<кришнаиты>'' знали все лекарственные [[травы]], их свойства и применение; и по этой части они ещё и теперь не перестали давать уроки [[Европа|Европе]]. Совсем недавно мы получили от них [[лекарство]] от астмы, содержащее дурман.|Автор=[[Елена Петровна Блаватская|Елена Блаватская]], «[[Разоблачённая Изида/Том I/Глава XV|Разоблачённая Изида]]», 1877}}
 
{{Q|Единственным развлечением могли быть только окна пассажирских [[поезд]]ов да поганая [[водка]], в которую [[жиды]] подмешивали дурман. Бывало, мелькнёт в окне вагона женская головка, а ты стоишь, как статуя, не дышишь и глядишь до тех пор, пока поезд не обратится в едва видимую точку; или же выпьешь, сколько влезет, противной водки, очертенеешь и не чувствуешь, как бегут длинные часы и дни. <...>
Строка 72 ⟶ 74 :
На звёздном дне овьюженной лагуны!
В твоих лучах все лица бледно-юны,
В тебя [[цветы]] дурмана влюблены.|Автор=[[Максимилиан Александрович Волошин|Максимилиан Волошин]], «[[:s:Только глянет сквозь утёсыLunaria (ГумилёвВолошин)|Только глянетLunaria. сквозь''Венок утёсысонетов'']]», 1909}}
 
{{Q|И в твоей лишь сокровенной грусти,
Милая, есть огненный дурман,
Что в проклятом этом захолустьи
Точно ветер из далёких [[страна|стран]].|Автор=[[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], «[[:s:LunariaТолько глянет сквозь утёсы (ВолошинГумилёв)|Lunaria.Только глянет ''Веноксквозь сонетов''утёсы]]», 1920}}
 
== Дурман <small>''в переносном смысле слова''</small> ==
Строка 95 ⟶ 97 :
 
{{Q|Вы немножко [[ошибка|ошиблись]]. Вы сочинили и напечатали в своём [[ум]]ном соченении, как сказал мне о. Герасим, что будто бы на самом величайшем светиле, на [[солнце]], есть чёрные пятнушки. Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда. Как Вы могли видеть на солнце пятны, если на солнце нельзя глядеть простыми человеческими [[глаза]]ми, и для чего на нём пятны, если и без них можно обойтиться? Из какого мокрого тела сделаны эти самые пятны, если они не сгорают? Может быть по-вашему и рыбы живут на солнце? Извените меня дурмана ядовитого, что так глупо съострил! Ужасно я предан [[наука|науке]]!|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «[[Письмо к учёному соседу]]», конец 1870-х}}
 
{{Q|[[Женщины]] устроили из себя такое орудие воздействия на [[чувственность]], что мужчина не может спокойно обращаться с женщиной. Как только мужчина подошёл к женщине, так и подпал под её дурман и ошалел.|Автор=[[Лев Николаевич Толстой|Лев Толстой]], «[[Крейцерова соната (повесть)|Крейцерова соната]]», 1889}}
 
{{Q|Мелко, мелко, как из сита,