Ромео и Джульетта: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 138:
* Любуйтесь ей в последний раз, глаза!<br /> В последний раз её обвейте, руки!<br /> И губы, вы, преддверия души,<br /> Запечатлейте долгим поцелуем<br /> Бессрочный договор с небытием.<br />
 
* Да, злее нет любви недуга. (перевод: ЛозинскийТатьяна Львовна Щепкина-Куперник)
 
* Ведь красота от чистоты увянет и жить в потомстве красотой не станет. (перевод: ЛозинскийТатьяна Львовна Щепкина-Куперник)
 
* Он в одну минуту больше наговорит, чем за месяц выслушает. (перевод: ЛозинскийТатьяна Львовна Щепкина-Куперник)
 
 
Строка 197:
=== Леди Капулетти ===
* Картина требует красивой рамы, <br /> И золотое содержанье книг, нуждается в обложках золотых
* Уже так поздно, что мы скоро сможем сказать, что очень рано. (перевод: ЛозинскийТатьяна Львовна Щепкина-Куперник)
 
 
=== Брат Лоренцо ===
* Кто слишком поспешает — опаздывает, как и тот, кто медлит. (перевод: ЛозинскийТатьяна Львовна Щепкина-Куперник)
 
[[Категория:Произведения Уильяма Шекспира]]