Большой Лебовски: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 9:
{{Q | Великолепный план, Уолтер. Просто охуенный, если я правильно понял. Надёжный, блядь, как швейцарские часы. || Оригинал = That's a great plan, Walter. That's fuckin' ingenious, if I understand it correctly. It's a Swiss fuckin' watch. }}
 
{{Q | Погодите, давайте я объясню. Я не мистер Лебовски. Это вы мистер Лебовски. А я Чувак. Так меня и зовите. Ещё можно "Ваше Чувачество"... "Чувакер"... или там "Эль Чувачино", это если выВы не любитель краткости. | | Оригинал = Look, let me explain something to you. I'm not Mr. Lebowski. You're Mr. Lebowski. I'm the Dude. So that's what you call me. That, or His Dudeness … Duder … or El Duderino, if, you know, you're not into the whole brevity thing. }}
 
{{Q | Ковёр задавал стиль всей комнате. | }}
Строка 23:
{{Q | Смоки, тут не Вьетнам. Это — боулинг. Здесь есть правила. || Оригинал = Smokey, this is not 'Nam. This is bowling. There are rules. }}
 
{{Q | Суббота, Донни, это шаббат — еврейский день отдыха. Это значит, я не работаю, не вожу машину, не катаюсь, блядь, на машине, не беру в руки деньги, не включаю плиту и шары тоже нихуя не катаю!!! Соблюдать шаббат! | | Оригинал = Saturday, Donny, is Shabbos, the Jewish day of rest. That means that I don’t work, I don’t drive a car, I don’t fucking ride in a car, I don’t handle money, I don’t turn on the oven, and I sure as shit don’t fucking roll! Shomer shabbos! }}
 
{{Q | Дружище, всё хорошо. Молодцом. ВертолетыВертолёты уже на подходе. | }}
 
== Второстепенные герои ==
{{Q | Мне не нравится твоя задротная фамилия. Не нравится твоя задротная рожа, твоё задротное поведение, да и сам ты мне не нравишься, задрот. Доступно объясняю? | Автор = Начальник полиции Малибу | Оригинал = I don't like your jerk-off name. I don't like your jerk-off face. I don't like your jerk-off behavior, and I don't like you, jerk-off. Do I make myself clear? }}
{{Q | Бывает ты ешь медведя, а бывает, медведь тебя. | Автор = Незнакомец | Оригинал = Sometimes you eat the bear and sometimes the bear, well, he eats you. }}
{{Q | Какой ещё день отдыха? ЧеЧё за херня? Да мне все похуй! Мне —, Иисусу. Меня не проведешьпроведёшь. Еби мозги дуракам из оргкомитета, но Иисуса не проведешь.проведёшь! Психологические штучки из детсада. Смешно, ха-ха! Я бы вас повыебал в жопу в субботу, но вместо этого повыебу в жопу в среду. Уууу! В среду свидание! | Автор = Иисус Кинтана | Оригинал = What's this day of rest shit? What's this bullshit? I don't fuckin' care! It don't matter to Jesus. But you're not foolin' me, man. You might fool the fucks in the league office, but you don't fool Jesus. This bush league psyche-out stuff. Laughable, man - ha ha! I would have fucked you in the ass Saturday. I fuck you in the ass next Wednesday instead. Wooo! You got a date Wednesday, baby! }}
 
== Диалоги ==
: '''Чувак''': Да какой я тебе Лебовски? Вы перепутали. Меня зовут Чувак.
: '''Блондин-головорез Джеки Трихорна''': Лебовски. Твоя фамилия Лебовски. А жена твоя Банни.
: '''Чувак''': Моя... Моя же... Моя жена? Банни? У меня что, кольцо на пальце? По квартире, блядь, похоже, что я женат? Слышь, даже стульчак на унитазе поднят!
 
<hr width="50%" />
: '''Чувак''': — Это был ценный ковёр.
: '''Уолтер''': — Это был...
: '''Чувак''': — Да, ковёр задавал стиль всей комнате. Да, это был ценный…ценный...
: '''Донни''': — Кто задавал стиль?
: '''Чувак''': — Мой ковёр.
: '''Уолтер''': — Ты слышал, что рассказывал Чувак, Донни?
: '''Донни''': — Что?
: '''Уолтер''': — Ты слышал, что рассказывал Чувак, Донни?
: '''Донни''': — Я шар кидал.
: '''Уолтер''': — Ну так нечего встревать, Донни. Ты как дитё малое, приходишь в середине фильма и начинаешь спрашивать…спрашивать...
: '''Чувак''': — Уолтер, о чём ты?
: '''Уолтер''': — В этом, блядь, нет никакого смысла, Чувак. С какого хуя…хуя...
: '''Донни''': — Да, Уолтер, о чём ты?
: '''Чувак''': — Уолтер, к чему это? Всем ясно, кто виноват, хули ты несёшь?
: '''Уолтер''': — А? Нет, это ты, блядь, о чём? Не об этом речь. Речь о немотивированной агрессии.
: '''Донни''': — Блядь, ты о чём?
: '''Чувак''': — О моём ковре.
: '''Уолтер''': — Донни, не лезь, ты не в теме.
: '''Чувак''': — Уолтер, я не могу выкатить счёт китайцу, который нассал на мой ковёр. Хули тут обсуждать?
: '''Уолтер''': — Хули тут обсуждать? Да речь вообще не про китайца, Чувак. Речь о линии, о границе, которую нельзя переступать. Кроме того, воздержись от употребления термина «китаец». Будь добр, называй его «азиато-американец».
: '''Чувак''': — Уолтер, он тут не строил железные дороги, этот парень…парень...
: '''Уолтер''': — Да при чём тут, блядь?...
: '''Чувак''': — Он просто нассал мне на ковёр.
: '''Донни''': — Он нассал Чуваку на ковёр.
: '''Уолтер''': — Донни, не встревай! Чувак, речь не про китайца.
: '''Донни''': — А про кого? Про кого?
: '''Уолтер''': — Джефф Лебовски. Другой Джеффри Лебовски, миллионер.
: '''Чувак''': — Охуеть. Охуеть, как интересно.
: '''Уолтер''': — Он человек состоятельный, с большими возможностями, так что непонятно, с какого хуя его жена мечется по городу, занимая направо-налево, а они потом приходят и ссут, блядь, тебе на ковёр. Разве не так?
: '''Чувак''': — Нет.
: '''Уолтер''': — Разве не так?
: '''Чувак''': — Да, но...
: '''Уолтер''': — Конечно, да. Ковёр задавал стиль всей комнате, не так ли?
: '''Чувак''': Так точно, блядь.
: '''Донни''': — А он на него нассал.
: '''Уолтер''': — Донни, угомонись.
: '''Чувак''': — Знаешь, а я ведь могу найти этого пидора Лебовски.
: '''Донни''': — Его фамилия Лебовски? [Смеётся] Как у тебя, Чувак.
: '''Чувак''': — Вот он -то, блядь, и заплатит за изгаженный ковёр. Его жена должна половине города, а ковёр обоссали мне!
: '''Уолтер''': — А ковёр, блядь, обоссали тебе.
: '''Чувак''': — А ковёр, блядь, обоссали мне.
: '''Уолтер''': — Правильно, Чувак. Ковёр, блядь, обоссали тебе.
 
<hr width="50%" />
: '''Банни Лебовски''': Готова отсосать тебе за тысячу долларов.
: '''Брандт''': [смеется] Чудесная женщина. Мы все её любим. Сама непосредственность.
: '''Банни Лебовски''': Брандту смотреть нельзя, или пусть заплатит «сотку».
: '''Брандт''': [смеется] Великолепно.
: '''Чувак''': Пойду найду банкомат.
Строка 119:
: '''Чувак''': Слышь, нельзя так. Ребята, они ж как я — пацифисты. Смоки вообще «косил» по убеждениям.
: '''Уолтер Собчак''': Знаешь, Чувак, я и сам когда-то «баловался» пацифизмом. Не во Вьетнаме, конечно.
: '''Чувак''': И, это —... умоэмоциональноУмоэмоционально неуравновешен.
: '''Уолтер Собчак''': В смысле, не считая пацифизма?
: '''Чувак''': Он — ранимый, очень ранимый!
: '''Уолтер Собчак''': МмммМ-м-м, да... Ну, я не знал. Ну, ладно, что было — то прошло. И мы вышли в следующий круг. Я не прав?
: '''Чувак''': Нет, ты прав.
: '''Уолтер Собчак''': Не прав?
: '''Чувак''': Ты прав, Уолтер. Но ты просто мудак.
: '''Уолтер Собчак''': Ну и ладно. На следующей неделе играем с Кинтаной и О’БрайномО’Брайеном. Думаешь, с ними проблем не будет?
: '''Чувак''': Слышь, ты просто, просто не нервничай.
: '''Уолтер Собчак''': Это твой рецепт на все случаи жизни, Чувак. И вот, что я тебе скажу.: Этотэтот пацифизм... Посмотри, что сейчас происходит с этим верблюдоёбом в Ираке. Нечего прикрываться пацифизмом.
: '''Чувак''': Слышь, не нервничай!
: '''Уолтер Собчак''': Я совершенно спокоен, Чувак.
Строка 140:
: '''Уолтер Собчак''': Да, Чувак, только имей в виду — он извращенец.
: '''Чувак''': [саркастически] Ага.
: '''Уолтер Собчак''': Серьёзно. Судимость за сексуальное домогательство. Отсидел полгода за то, что показал член восьмилетнему ребенкуребёнку. По месту жительства в Голливуде ему пришлось обойти всех соседей и предупредить, что он — педераст.
: '''Донни''': А что такое «педераст», Уолтер?
: '''Уолтер Собчак''': Заткнись нахуй, Донни.
Строка 155:
: '''Полицейский''': Что было в чемоданчике, мистер Лебовски?
: '''Чувак''': Бумаги. Мои деловые бумаги.
: '''Полицейский''': Да?Ваш Арод чем вы занимаетесь, мистер Лебовскизанятий?
: '''Чувак''': Я безработныйБезработный.
 
<hr width="50%" />
Строка 182:
 
<hr width="50%" />
: '''Донни''': Это — нацисты, Уолтер?
: '''Уолтер Собчак''': Нет, это — нигилисты. Бояться нечего.
 
<hr width="50%" />
Строка 199:
: '''Уолтер Собчак''': Ага...[снимая очки, читает прейскурант и удивленно откидывает его работнику похоронного бюро] Что это?
: '''Френсис Доннели''': Это цена урны.
: '''Уолтер Собчак''': Она нам нени к чему. Мы развеем прах.
: '''Френсис Доннели''': Да. Нам сообщили. Однако прах должен быть помещён в приличествующую случаю урну.
: '''Уолтер Собчак''': Она стоит 180 долларов.
Строка 208:
: '''Френсис Доннели''': Сэр! У нас похоронное бюро, а не отдел проката.
: '''Уолтер Собчак''': Блять! Мы развеем прах! Близкие друзья покойного — это не значит идиоты.
: '''Френсис Доннели''': Сэр! Прошу вамвас говорить потише.
: '''Чувак''': Слушайте, а у вас часом... Некуда его…его... пересыпать?
: '''Френсис Доннели''': Это наиболее скромная из имеющихся в наличии урн.
: '''Уолтер Собчак''': Чёрт подери! Где у вас ближайший супермаркет?