Большой Лебовски: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 9:
{{Q | Великолепный план, Уолтер. Просто охуенный, если я правильно понял. Надёжный, блядь, как швейцарские часы. || Оригинал = That's a great plan, Walter. That's fuckin' ingenious, if I understand it correctly. It's a Swiss fuckin' watch. }}
{{Q | Погодите, давайте я объясню. Я не мистер Лебовски. Это вы мистер Лебовски. А я Чувак. Так меня и зовите. Ещё можно "Ваше Чувачество"... "Чувакер"... или там "Эль Чувачино", это если
{{Q | Ковёр задавал стиль всей комнате. | }}
Строка 23:
{{Q | Смоки, тут не Вьетнам. Это — боулинг. Здесь есть правила. || Оригинал = Smokey, this is not 'Nam. This is bowling. There are rules. }}
{{Q | Суббота, Донни, это шаббат — еврейский день отдыха. Это значит, я не работаю, не вожу машину, не катаюсь, блядь, на машине, не беру в руки деньги, не включаю плиту и шары тоже нихуя не катаю!!! Соблюдать шаббат! | | Оригинал = Saturday, Donny, is Shabbos, the Jewish day of rest. That means that I don’t work, I don’t drive a car, I don’t fucking ride in a car, I don’t handle money, I don’t turn on the oven, and I sure as shit don’t fucking roll! Shomer shabbos! }}
{{Q | Дружище, всё хорошо. Молодцом.
== Второстепенные герои ==
{{Q | Мне не нравится твоя задротная фамилия. Не нравится твоя задротная рожа, твоё задротное поведение, да и сам ты мне не нравишься, задрот. Доступно объясняю? | Автор = Начальник полиции Малибу | Оригинал = I don't like your jerk-off name. I don't like your jerk-off face. I don't like your jerk-off behavior, and I don't like you, jerk-off. Do I make myself clear? }}
{{Q | Бывает ты ешь медведя, а бывает, медведь тебя. | Автор = Незнакомец | Оригинал = Sometimes you eat the bear and sometimes the bear, well, he eats you. }}
{{Q | Какой ещё день отдыха?
== Диалоги ==
: '''Чувак''': Да какой я тебе Лебовски? Вы перепутали. Меня зовут Чувак.
: '''Блондин-головорез Джеки Трихорна''': Лебовски. Твоя фамилия Лебовски. А жена твоя Банни.
: '''Чувак''': Моя... Моя же... Моя жена? Банни? У меня что, кольцо на пальце? По квартире, блядь, похоже, что я женат? Слышь, даже стульчак на унитазе поднят!
<hr width="50%" />
: '''Чувак''':
: '''Уолтер''':
: '''Чувак''':
: '''Донни''':
: '''Чувак''':
: '''Уолтер''':
: '''Донни''':
: '''Уолтер''':
: '''Донни''':
: '''Уолтер''':
: '''Чувак''':
: '''Уолтер''':
: '''Донни''':
: '''Чувак''':
: '''Уолтер''':
: '''Донни''':
: '''Чувак''':
: '''Уолтер''':
: '''Чувак''':
: '''Уолтер''':
: '''Чувак''':
: '''Уолтер''':
: '''Чувак''':
: '''Донни''':
: '''Уолтер''':
: '''Донни''':
: '''Уолтер''':
: '''Чувак''':
: '''Уолтер''':
: '''Чувак''':
: '''Уолтер''':
: '''Чувак''':
: '''Уолтер''':
: '''Чувак''': Так точно, блядь.
: '''Донни''':
: '''Уолтер''':
: '''Чувак''':
: '''Донни''':
: '''Чувак''':
: '''Уолтер''':
: '''Чувак''':
: '''Уолтер''':
<hr width="50%" />
: '''Банни Лебовски''': Готова отсосать тебе за тысячу долларов.
: '''Брандт''': [смеется] Чудесная женщина. Мы все её любим. Сама непосредственность.
: '''Банни Лебовски''': Брандту смотреть нельзя, или пусть заплатит «сотку».
: '''Брандт''': [смеется] Великолепно.
: '''Чувак''': Пойду найду банкомат.
Строка 119:
: '''Чувак''': Слышь, нельзя так. Ребята, они ж как я — пацифисты. Смоки вообще «косил» по убеждениям.
: '''Уолтер Собчак''': Знаешь, Чувак, я и сам когда-то «баловался» пацифизмом. Не во Вьетнаме, конечно.
: '''Чувак''': И, это
: '''Уолтер Собчак''': В смысле, не считая пацифизма?
: '''Чувак''': Он
: '''Уолтер Собчак''':
: '''Чувак''': Нет, ты прав.
: '''Уолтер Собчак''': Не прав?
: '''Чувак''': Ты прав, Уолтер. Но ты просто мудак.
: '''Уолтер Собчак''': Ну и ладно. На следующей неделе играем с Кинтаной и
: '''Чувак''': Слышь, ты просто, просто не нервничай.
: '''Уолтер Собчак''': Это твой рецепт на все случаи жизни, Чувак. И вот, что я тебе скажу
: '''Чувак''': Слышь, не нервничай!
: '''Уолтер Собчак''': Я совершенно спокоен, Чувак.
Строка 140:
: '''Уолтер Собчак''': Да, Чувак, только имей в виду — он извращенец.
: '''Чувак''': [саркастически] Ага.
: '''Уолтер Собчак''': Серьёзно. Судимость за сексуальное домогательство. Отсидел полгода за то, что показал член восьмилетнему
: '''Донни''': А что такое «педераст», Уолтер?
: '''Уолтер Собчак''': Заткнись нахуй, Донни.
Строка 155:
: '''Полицейский''': Что было в чемоданчике, мистер Лебовски?
: '''Чувак''': Бумаги. Мои деловые бумаги.
: '''Полицейский''':
: '''Чувак''':
<hr width="50%" />
Строка 182:
<hr width="50%" />
: '''Донни''': Это
: '''Уолтер Собчак''': Нет, это
<hr width="50%" />
Строка 199:
: '''Уолтер Собчак''': Ага...[снимая очки, читает прейскурант и удивленно откидывает его работнику похоронного бюро] Что это?
: '''Френсис Доннели''': Это цена урны.
: '''Уолтер Собчак''': Она нам
: '''Френсис Доннели''': Да. Нам сообщили. Однако прах должен быть помещён в приличествующую случаю урну.
: '''Уолтер Собчак''': Она стоит 180 долларов.
Строка 208:
: '''Френсис Доннели''': Сэр! У нас похоронное бюро, а не отдел проката.
: '''Уолтер Собчак''': Блять! Мы развеем прах! Близкие друзья покойного — это не значит идиоты.
: '''Френсис Доннели''': Сэр! Прошу
: '''Чувак''': Слушайте, а у вас часом... Некуда
: '''Френсис Доннели''': Это наиболее скромная из имеющихся в наличии урн.
: '''Уолтер Собчак''': Чёрт подери! Где у вас ближайший супермаркет?
|