Роберт Бёрнс: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Бот: перенос 8 интервики-ссылок в Викиданные (Q81960)
«Битва при Оттербурне»
Строка 39:
Поют о весне, но невесело мне
С тех пор, как [[любовь]] разлюбила меня.|Автор=«Песенка в пансионе»,<ref group="комм.">На этот текст Бернса в переводе Маршака для кинофильма «[[О бедном гусаре замолвите слово]]» была написана «Песенка в пансионе» (музыка Андрея Петрова). В фильме песенку исполняет Ирина Мазуркевич в сопровождении вокального ансамбля. На музыку положены только две первые строфы из стихотворения Бернса 1788 года.</ref>}}
 
== Стихотворения (перевод Ю.Петрова) ==
{{Q|«Ты должен сейчас [[победа|победу]] признать
Не лорда, не мужика,
И даже мне не сдавайся ты –
А сдайся кусту [[орляк]]а».
«Ни [[лилия]]м, рыцарь, ни орляку
Не вручу я [[свобода|свободу]] свою;
Лишь Дугласу был бы я сдаться готов
И Монтгомери, сэру Хью».
И, узнав, что Монтгомери перед ним,
Он в землю свой меч воткнул,
Монтгомери [[рыцарь]] учтивый был –
Он руку ему протянул.
Так закончен был Оттербурнский бой
В час, когда отступила ночь;
Под кустом орляка был Дуглас зарыт,
Увезён был сэр Перси прочь.|Автор=«Битва при Оттербурне» <small>(пер. Ю.Петрова)</small>, 1780-е}}
 
== Эпитафии (перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]]) ==