Роберт Браунинг: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м оформление, убрать лишнее
→‎Поэтические цитаты: немножко привести статью в порядок
Строка 28:
 
== Поэтические цитаты ==
{{Q|Верхи дерев шумят над головой,
Растут [[цветы]] и [[травы]] под ногой,
Нет ничего в пределах бытия,
Чему б не научилась в [[детство|детстве]] я!|Автор=«Песнь Пиппы» <small>(перевод [[Николай Степанович Гумилёв|Гумилёва]])</small>}}
 
{{Q|Зачем скользит [[луна]] средь голубых равнин,
Когда из лунных взглядов ни один
Меня заметить бы не мог…
И взял меня внезапно [[Бог]]!|Автор=«Песнь Пиппы» <small>(перевод [[Николай Степанович Гумилёв|Гумилёва]])</small>}}
 
{{Q|[[Год]] у весны,
Строка 38 ⟶ 46 :
[[Бог]] в своих [[небеса]]х —
И в порядке [[мир]]! |Комментарий = Пиппа проходит мимо (Pippa Passes, 1841). Перевёл [[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]]. |Оригинал = The year’s at the spring, <br /> And day’s at the morn; <br /> Morning’s at seven; <br /> The hill-side’s dew-pearl’d; <br /> The lark’s on the wing; <br /> The snail’s on the thorn; <br /> God’s in His heaven — <br /> All’s right with the world! }}
 
{{Q|Итак, опять вперёд! Я никогда
[[Природа|Природы]] безнадёжней не встречал —
Всю пустошь [[молочай]] заполонял,
Корявый, грязный куколь без [[стыд]]а,
Крадучись, тихо пробрался сюда
И почву плодородную украл.|Автор=«Чайлд Роланд к Тёмной Башне пришёл», 1855}}
 
== О Роберте Браунинге ==