Иоганн Вольфганг Гёте: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
Строка 82:
{{Q|Природа не знает остановки в своем движении и казнит всякую бездеятельность.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Природа не имеет органов речи, но создает языки и сердца, при посредстве которых говорит и чувствует.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Природы и искусства расхожденье —
Обман для глаз: их встреча выполнима;..
<…>
Бывает так со всяким начинаньем:
Коль необуздан ум твой — будет тщетно
Стремление к высотам совершенства.
 
Их достигаешь сил всех сочетаньем;
Лишь в чувстве меры мастерство приметно,
И лишь закон свободе даст главенство.|Оригинал=Natur und Kunst , sie scheinen sich zu fliehen,
Und haben sich , eh man es denkt, gefunden;..
<…>
So ists mit aller Bildung auch beschaffen:
Vergebens werden ungebundne Geister
Nach der Vollendung reiner Höhe streben.
 
Wer Großes will , muß sich zusammenraffen:
In der Beschränkung zeigt sich erst der Meister,
Und das Gesetz nur kann uns Freiheit geben.|Автор=«Природа и искусство», 1800|Комментарий=перевод: [[w:Розанов, Матвей Никанорович|М. Н. Розанов]]}}
{{Q|Публика любит, чтобы с нею обходились как с женщинами, которым говори лишь то, что им приятно слышать.|Оригинал=|Комментарий=}}