Чапаев (роман): различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Pelevinec (обсуждение | вклад) м орфография |
Pelevinec (обсуждение | вклад) м орфография |
||
Строка 42:
|-
| width="50%" | {{начало цитаты}}– Я вам скажу на прощанье, товарищи, что мы будем фронтом, а вы, например, тылом, но как есть одному без другого никак не устоять. Выручка, наша выручка – вот в чём главная теперь задача. Когда мы будем знать, что за спиной все спокойно да ладно – ништо не будет нам трудно, товарищи. '''А ежели и у вас тут кисель пойдет – какая она будет война?''' Мы не зря, рабочие-то, два эти года мучились – али зазря, али понапрасну? Нет, товарищи, по делу это всё. Вот, к примеру, и мы идём, женщины: нас в отряде двадцать шесть человек. Мы тоже поняли, какой это момент переживает вся страна. '''Надо, значит, идти – вот вам и весь сказ!''' Женщины – матери, жены, дочери, сестры, невесты, подруги – все они вам посылают через меня свой последний поклон. Прощайте, товарищи, будьте крепки духом, а мы тоже…{{конец цитаты|источник=речь Елены Куницыной{{sfn|Вичугские новости|2013|loc=№86|с=}}}}
| width="50%" | {{начало цитаты}}'''– Только бы дело
|}
|