Голос большого города (сборник): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Philip J.1987qazwsx переименовал страницу Голос большого города в Голос большого города (сборник)
Нет описания правки
 
Строка 2:
 
== Цитаты ==
=== Комедия любопытства ===
=== Голос большого города ===
{{Q | Цитата =...девчонка в белой вуали приобретет законное право обыскивать карманы мужа, пока он спит.|Комментарий=о свадьбе}}
{{Q | Цитата = Четверть века тому назад школьники имели обыкновение учить уроки нараспев. Их декламационная манера представляла собой нечто среднее между звучным речитативом епископального священника и зудением утомленной лесопильни. Я говорю это со всем уважением. Ведь доски и опилки — вещь весьма полезная и нужная.}}
 
=== Один час полной жизни ===
''Перевод Н. Дарузес''
{{Q | Цитата = В большом городе происходят важные и неожиданные события. Заворачиваешь за угол и попадаешь острием зонта в глаз старому знакомому из Кутни-Фоллс. Гуляешь в парке, хочешь сорвать гвоздику — и вдруг на тебя нападают бандиты, «скорая помощь» везет тебя в больницу, ты женишься на сиделке; разводишься, перебиваешься кое-как с хлеба на квас, стоишь в очереди в ночлежку, женишься на богатой наследнице, отдаешь белье в стирку, платишь членские взносы в клуб — и все это в мгновение ока. Бродишь по улицам, кто-то манит тебя пальцем, роняет к твоим ногам платок, на тебя роняют кирпич, лопается трос в лифте или твой банк, ты не ладишь с женой или твой желудок не ладит с готовыми обедами — судьба швыряет тебя из стороны в сторону, как кусок пробки в вине, откупоренном официантом, которому ты не дал на чай. Город — жизнерадостный малыш, а ты — красная краска, которую он слизывает со своей игрушки.}}
 
{{Q | Цитата = В большом городе происходят важные и неожиданные события. Заворачиваешь за угол и попадаешь острием зонта в глаз старому знакомому из Кутни-Фоллс. Гуляешь в парке, хочешь сорвать гвоздику — и вдруг на тебя нападают бандиты, «скорая помощь» везет тебя в больницу, ты женишься на сиделке; разводишься, перебиваешься кое-как с хлеба на квас, стоишь в очереди в ночлежку, женишься на богатой наследнице, отдаешь белье в стирку, платишь членские взносы в клуб — и все это в мгновение ока. Бродишь по улицам, кто-то манит тебя пальцем, роняет к твоим ногам платок, на тебя роняют кирпич, лопается трос в лифте или твой банк, ты не ладишь с женой или твой желудок не ладит с готовыми обедами — судьба швыряет тебя из стороны в сторону, как кусок пробки в вине, откупоренном официантом, которому ты не дал на чай. Город — жизнерадостный малыш, а ты — красная краска, которую он слизывает со своей игрушки.}}
 
=== Персики ===
''Перевод Е. Калашниковой''
{{Q | Цитата = Новобрачная сидела в качалке, а еееё ноги опирались на земной шар. Она утопала в розовых мечтах и в шелку того же оттенка. ЕеЕё занимала мысль о том, что говорят по поводу еееё свадьбы с Малышом Мак-Гарри в Гренландии, Белуджистане и на острове Тасмания. Впрочем, особого значения это не имело. От Лондона до созвездия Южного Креста не нашлось бы боксера полусреднего веса, способного продержаться четыре часа — да что часа! четыре раунда — против Малыша Мак-Гарри. И вот уже три недели, как он принадлежит ей; и достаточно прикосновения еееё мизинца, чтобы заставить покачнуться того, против кого бессильны кулаки прославленных чемпионов ринга.}}
 
{{Q | Цитата = Новобрачная сидела в качалке, а ее ноги опирались на земной шар. Она утопала в розовых мечтах и в шелку того же оттенка. Ее занимала мысль о том, что говорят по поводу ее свадьбы с Малышом Мак-Гарри в Гренландии, Белуджистане и на острове Тасмания. Впрочем, особого значения это не имело. От Лондона до созвездия Южного Креста не нашлось бы боксера полусреднего веса, способного продержаться четыре часа — да что часа! четыре раунда — против Малыша Мак-Гарри. И вот уже три недели, как он принадлежит ей; и достаточно прикосновения ее мизинца, чтобы заставить покачнуться того, против кого бессильны кулаки прославленных чемпионов ринга.}}
 
=== Предвестник весны ===
{{Q | Цитата = — Порядочный человек не станет бить женщину, — сентенциозно произнес Питерс. — Так, придушить легонечко — это можно, и следов не остается.}}
 
===Прихоти Фортуны===
=== Комедия любопытства ===
''Перевод Н. Дехтеревой''
{{Q | Цитата =...девчонка в белой вуали приобретет законное право обыскивать карманы мужа, пока он спит.|Комментарий=о свадьбе}}
{{Q|Порывистый и колючий, как школьницы былых времен, юный [[май]] выстуживал своим дыханием деревья с набухшими почками.}}
 
===Розы, резеда и романтика===
''Перевод Ирины Гуровой''
{{Q|Влюблённый улыбается, когда он уверен в победе. Женщина, когда её любовь торжествует, перестает улыбаться. Для него битва завершена, для нее — только начинается.}}
 
===Смерть дуракам===
''Перевод под ред. М. Лорие''
{{Q|—… [[абсент]] <…> на вид совсем как вода в Миссисипи в большой излучине ниже Натчеса, — сказал я, с интересом разглядывая мутную жидкость.}}
 
==Отдельные статьи==
=== [[Квадратура круга]] ===
===* [[Голос большого города ===]]
* см. статью
===* [[Квадратура круга]] ===
 
{{stub}}
Строка 28 ⟶ 36 :
{{Произведения О. Генри}}
 
[[Категория:КнигиСборники по алфавиту]]
[[Категория:Литературные произведения на английском языке]]
[[Категория:Произведения О. Генри]]
[[Категория:Прозаические произведения]]