Луна: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты: разделы, непорядок, дополнение
м →‎Цитаты: оформление
Строка 10:
 
{{Q|И приветствует их королева, справедливая регентша ночи.|Оригинал= And hail their queen, fair regent of the night.<ref name="хот">Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations. — 1922, p. 525-28</ref>
|Автор= [[Эразм Дарвин]], «Ботанический сад», часть I, песнь II|Комментарий= скорее всего, это аллюзия на Джона Гея или Александра Поупа<ref>{{Q|: «Юпитер — ты регент ночи».|Оригинал= Jove, thou regent of the skies.|Автор= [[Александр Поуп]], «Одиссея», книга II}}</ref>}}
 
{{Q|Каждый [[человек]], подобно луне, имеет свою неосвещённую сторону, которую он никому не показывает.|Автор= [[Марк Твен]]|Комментарий=в строгом смысле слова — это цитата о [[человек]]е, а не о луне}}
Строка 17:
— Да, но если бы вы видели её до [[война|войны]]...<ref name="Душ"/>|Оригинал=|Автор=[[Оскар Уайльд]]}}
 
{{Q|Лунный свет — скульптура, а [[солнце|солнечный]][[живопись]].|Оригинал= Moonlight is sculpture; sunlight is painting.|Автор= [[Натаниэль Гортон]] «The American Notebooks» (1835 — 1853)}}
 
{{Q|[[w:Цинтия|Цинтия]], названная справедливой регентшой [[ночь|ночи]].|Оригинал= Cynthia, named fair regent of the night.<ref name="хот"/>|Автор= [[Джон Гей]], «Trivia», book III|Комментарий= }}
 
{{Q|Луна смотрит на многие [[цветы]] ночью, ночью цветы видят, но одну луну.|Оригинал= The moon looks upon many night flowers; the night flowers see but one moon.<ref name="хот"/>|Автор= [[Уильям Джонс (филолог)|Уильям Джонс]]}}
 
{{Q|Луна: то, что раньше нам обещали [[политика|политики]], а теперь обещают учёные.<ref name="Душ"/>|Оригинал=|Автор= [[Джек Ламберт]]}}