Уильям Блейк: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 99:
{{Q | Цитата =Тот, кто позволил вам обмануть себя, знает вас. (1) <br/> Тот, кто тебе подчинился, познал тебя. (2) <br/> Тот, кто позволяет тебе себя дурачить, знает тебя. (3)<br/>| Комментарий = Переводы [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршака]] (1), [[w:Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеева]] (2), [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]] (3).| Оригинал = He who has sufferd you to impose on him knows you. }}
 
{{Q | Цитата =Как плуг следует за словами, так бог вознаграждает молитвы. (1) <br/> Как словомплуг подчиняется слову, так Бог слышит молитву. (2) <br/> Словом плуга не сдвинуть — так, молитвой Бога не умилостивитьразжалобить. (3)<br/>| Комментарий = ПереводПереводы Дмитрия[[Самуил НиколаевичаЯковлевич СмирноваМаршак|С. Маршака]] (1), [[w:Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеева]] (2), [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]] (3).| Оригинал = As the plow follows words, so God rewards prayers. }}
 
{{Q | Цитата =Тигры гнева мудрее, чем клячи наставления. (1) <br/> Тигры гнева мудрей лошадей поученья. (2) <br/> Разъярённый левтигр мудреемудрей подъярёмной кобылы. (3)<br/>| Комментарий = ПереводПереводы Дмитрия[[Самуил НиколаевичаЯковлевич СмирноваМаршак|С. Маршака]] (1), [[w:Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеева]] (2), [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]] (3).| Оригинал = The tygers of wrath are wiser than the horses of instruction. }}
 
{{Q | Цитата = Жди яда от стоячей воды. | Комментарий = Перевод Дмитрия Николаевича Смирнова. | Оригинал = Expect poison from the standing water. }}