Уильям Блейк: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 47:
{{Q | Цитата =Мёртвые не мстят за нанесённые им увечья или обиды. (1)<br/>Мёртвый не мстит за обиды. (2)<br/> Месть мертвеца не наносит ран. (3)<br/>| Комментарий = Переводы [[(Валерий Чухно)|(В. Чухно)]] (1), [[w:Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеева]] (2), [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]]. (3)<ref>Перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршака]] неизвестен.</ref>| Оригинал = A dead body revenges not injuries. }}
 
{{Q | Цитата = ВеличайшийВысший поступок — поставить другого впереди себя. (1)<br/>Благородный ставит соседа выше себя. (2)<br/> Величайшее деяние — поставить другого выше себя. (3) <br/>| Комментарий = ПереводПереводы [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршака]] (1), [[w:Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеева]] (2), [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]]. (3) | Оригинал = The most sublime act is to set another before you. }}
{{Q | Цитата =Если бы дурак был настойчив и последователен в своей глупости, он стал бы мудрым. (1)<br/>Упорствуя в глупости, глупец становится мудрым. (2)<br/> Благородный ставит соседа выше себя. (3) <br/>| Комментарий = Переводы [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршака]] (1), [[w:Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеева]] (2), [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]]. (3) | Оригинал = If the fool would persist in his folly he would become wise. }}
 
{{Q | Цитата =Глупость Дурак, настаивающиймантия наплутовства. своей(1)<br/>Глупость глупости, можетодежда оказатьсяЛукавства. (2)<br/> Глупость — маска мудрецомплутовства. (3)<br/>| Комментарий = ПереводПереводы [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршака]] (1), [[w:Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеева]] (2), [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]]. (3) | Оригинал = IfFolly is the foolcloke wouldof persist in his folly he would become wiseknavery. }}
 
{{Q | Цитата =Стыд Глупость— мантия гордости. (1)<br/>Позор — одеяние Гордости. (2)<br/> Стыд — маска плутовствагордости. (3)<br/>| Комментарий = ПереводПереводы Дмитрия[[Самуил НиколаевичаЯковлевич Маршак|С. Маршака]] (1), [[w:Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеева]] (2), [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]]. (3) | Оригинал = FollyShame is thePrides cloke of knavery. }}
 
{{Q | Цитата = Стыд — маска гордости. | Комментарий = Перевод Дмитрия Николаевича Смирнова. | Оригинал = Shame is Prides cloke. }}
 
{{Q | Цитата = Тюрьмы строятся из камней закона, публичные дома — из кирпичей религии. | Комментарий = Перевод [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]]. | Оригинал = Prisons are built with stones of Law, Brothels with bricks of Religion. }}