Уильям Блейк: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 43:
{{Q | Цитата =Вспомни число, вес и меру в голодный год. (1)<br/>В голод твои друзья — мера, число и вес. (2)<br/> Мера вес и счёт важней в голодный год. (3)<br/>| Комментарий = Переводы [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршака]] (1), [[w:Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеева]] (2), [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]]. (3)| Оригинал = Bring out number weight & measure in a year of dearth. }}
 
{{Q | Цитата =Никакая птица не залетит слишком высоко, если она летит на собственных крыльях. (1)<br/>Птица на собственных крыльях не взлетит чересчур высоко. (2)<br/> Ни одна птица не взлетит слишком высоко на собственных крылах. (3)<br/>| Комментарий = Переводы [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршака]] (1), [[w:Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеева]] (2), [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]]. (3)| Оригинал = No bird soars too high. if he soars with his own wings. }}
(3)<br/>| Комментарий = Переводы [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршака]] (1), [[w:Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеева]] (2), [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]]. (3)| Оригинал = No bird soars too high. if he soars with his own wings. }}
 
{{Q | Цитата = МертвецыМёртвые не мстят за нанесённые им увечья или обиды. (1)<br/>Мёртвый не мстит за обиды. (2)<br/> Месть мертвеца не наносит ран. (3)<br/>| Комментарий = ПереводПереводы [[(Валерий Чухно)|(В. Чухно)]] (1), [[w:Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеева]] (2), [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]]. (3)| Оригинал = A dead body revenges not injuries. }}
 
{{Q | Цитата = Величайший поступок — поставить другого впереди себя. | Комментарий = Перевод [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]]. | Оригинал = The most sublime act is to set another before you. }}