Уильям Блейк: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 73:
{{Q | Цитата = Радости закладывают семя, горести приносят плоды. | Комментарий = Перевод Дмитрия Николаевича Смирнова. | Оригинал = Joys impregnate. Sorrows bring forth. }}
{{Q | Цитата =Пусть
{{Q | Цитата = Птице — гнездо, пауку — паутина, а человеку — дружба. | Комментарий = Перевод Дмитрия Николаевича Смирнова. | Оригинал = The bird a nest, the spider a web, man friendship. }}
Строка 115:
{{Q | Цитата = Яблоня никогда не спрашивает у бука, как ей расти, лев у лошади — как ему поступать с добычей. | Комментарий = Перевод Дмитрия Николаевича Смирнова. | Оригинал = The apple tree never asks the beech how he shall grow; nor the lion, the horse, how he shall take his prey. }}
{{Q | Цитата =Благодарный пожинает богатый урожай. (1) <br/>Благодарность приносит обильную жатву. (2) <br/> Благодарность
{{Q | Цитата = Если бы другие поумнели, мы стали бы глупцами. | Комментарий = Перевод Дмитрия Николаевича Смирнова. | Оригинал = If others had not been foolish, we should be so. }}
|