Бхагавадгита: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
→‎Цитаты о Бхагавадгите: оформление, дополнение
Строка 114:
 
== Цитаты о Бхагавадгите ==
{{Q|Цитата=Это учение "«Гиты"» (''gita-sastra'') содержит в себе суть смысла всех Вед, но смысл этот труден для понимания. Хотя многие стремились ради раскрытия этого смысла объяснить слова, их значения и значения фраз ["«Гиты"»], но в миру ["«Гита"»] воспринимается как [текст], состоящий из многих крайне противоречивых смыслов.|Автор=[[Шанкара]]|Комментарий=«Гита-бхашья» (IX в.)|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=...прекраснейшая, быть может, единственная истинно философская песнь из существующих на каком-либо языке.|Автор=[[Вильгельм фон Гумбольдт]]|Комментарий=Об эпизоде "«Махабхараты"», известном под именем "Бхагавадгита" (1826)|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Для большинства благочестивых вишнуитов и вообще для большинства индусов "«Бхагавадгита"» — то же, что [[Новый Завет]] для благочестивых христиан.|Автор=Ф.Франклин Эджертон|Комментарий=The Bhagavad Gita / Tr. and interpr. by F. Edgerton. Cambridge (Mass.), 1972.|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Он [читатель Бхагавадгиты] замечает довольно быстро, что стиль ''Гиты'' весьма прост, многие стихи удивительно удачны и как бы сами ложатся к память; выразительный лаконизм, афористичность стиха временами заставляют подумать, что перед тобой собрание изречений. Вместе с тем современный читатель не может не насторожиться темнотою и загадочностью и отдельных слов (таких, например, как ''[[йога]]''), и отдельных стихов, и отдельных учений, и, наконец, со вздохом закрывая книгу, всего текста в целом. Надо сказать, что эти ощущения — как первые, так и последующие — вполне оправданы: излагая простым языком весьма непростые идеи, ''Гита'' принадлежит к тем текстам, чей перевод на современный язык составляет лишь малую часть работы, которую приходится проделать, чтобы пробиться к их пониманию. Видимо,загадочность поэмы хорошо была заметна и самим индийцам: за шесть-восемь столетий (начиная примерно с IX в., которым можно обозначить начало ее всеиндийской популярности) вокруг нее успело накопиться больше 50 комментариев, написанных, как правило, величайшими философами своего времени; однако споры о поэме не прекращаются в [[Индия|Индии]] до сих пор.|Автор=В. С. Семенцов|Комментарий=Бхагавадгита / Пер. с санскрита, исслед. и примеч. В. С. Семенцова. М., 1985|Оригинал=}}
{{Q|Цитата="«Бхагавадгита"» может быть очень опасной книгой. Ее любил [[Гитлер]].|Автор=Агехананда Бхарати|Комментарий=Agehananda В. Indology and Science: Towards a Hermeneutical Coalition. Calcutta, 1989.|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Современная [[наука]] видит в этой поэме попытку синтеза религиозно-философского наследия [[Упанишады|упанишад]], учений философских «школ» ''санкхьи'' и ''йоги'', а также эмоционального теизма секты бхагаватов (''bhagavata''), поклонявшихся Кришне как высшему божеству (воплощению Вишну).
...в современной науке общепризнанно, что и Шанкара, и другие старинные индийские комментаторы были озабочены в первую очередь утверждением своих идейных позиций и использовали текст «Гиты» в этих целях, делая большие или меньшие натяжки в своих интерпретациях, зачастую весьма расходившихся между собой. Так, например, Шанкара обосновывал ссылками на «Гиту» приоритет интеллектуального, познавательного пути к «недвойственному» Абсолюту, а [[Рамануджа]], напротив, также опираясь на текст «Гиты», утверждал приоритет пути эмоционального к Абсолюту Личностному (и такая интерпретация требует как будто меньше насилия над текстом поэмы).
Иными словами, «Гита» использовалась как [[форма]], в которую различные мыслители с большим или меньшим искусством вкладывали нужное им [[содержание]]. Но были в Индии и такие читатели поэмы, которые относились к ней не столько как к тексту для понимания и извлечения некоего интеллектуального смысла, сколько как к объекту поклонения и/или средству эмоционального общения с [[Бог]]ом (которое могло вообще не включать в себя интеллектуального понимания текста).
...В сознании и сочинениях ряда ведущих представителей... [[Европа|европеизированной]] Индии XIX — XX вв. «Гита» заняла, как уже сказано, едва ли не центральное место...
Многообразие суждений о «Гите» в Индии XIX — XX вв., наверно, еще шире, чем многообразие суждений «досовременных» («традиционных»). И те и эти суждения нередко в большей мере отражали взгляды их авторов, чем «собственную природу» поэмы.
...Один из современных индийских переводчиков и комментаторов «Гиты», Свами Чидбхавананда, сравнил поэму с зеркалом, а различные ее комментарии — с отражениями в нем: «Каждый видит свое собственное лицо, отраженное в зеркале. И лишь само зеркало, в котором возникают отражения, и есть то общее, что объединяет все комментарии».|Автор=С. Д. Серебряный|Комментарий=Многозначное откровение «Бхагавад-гиты» // Древо индуизма. — М., 1999. — С. 160-163|Оригинал=}}
 
== Примечания ==