Тартюф, или Обманщик: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
о переводах - из w: Донской, Михаил Александрович
 
Строка 1:
{{википедия|Тартюф, или Обманщик}}
'''«Тартюф, или Обманщик»''' ({{lang-fr|Tartuffe ou l’Imposteur}}) — комедийнаясатирическая пьесакомедия [[Мольер]]а, написанная в 1664 году. Пьеса поставлена почти всеми театрами мира и сохраняется в репертуаре до нашего времени.
 
== Цитаты ==
::Ниже приведены ''одни и те же цитаты'' в двух переводах, по поводу которых М. А. Донской писал, что М. Л. Лозинский стремился «создать произведение, покрытое патиной старины», сделать «Тартюф» таким же, каким тот выглядит для современных французов, а он же хотел освободить комедию от архаики, вернуть на современную сцену, сохранив лишь аромат старины<ref>«Мастерство перевода». Выпуск тринадцатый. — М., «Советский писатель», 1990. — С. 132-138.</ref>.
{{Q|'''Дорина''': Да, крепнет нравственность, когда дряхлеет плоть.}}
 
=== Перевод [[Михаил Леонидович Лозинский|Михаила Лозинского]] ===
{{Q|'''Дорина''': Пример чудеснейший, и хороша особа!
Я верю, что она не согрешит до гроба.
Всё это рвение внушили ей лета,
И — хочет или нет — она теперь свята.
Пока пленять сердца в ней обитала сила,
Она прелестных чар нисколько не таила;
Но, видя, что в очах былого блеска нет,
Решает позабыть ей изменивший свет
И пышной святости густое покрывало
Набросить на красу, которая увяла.
Всегда так водится у старых щеголих.
Им видеть нелегко, что все ушли от них.
Осиротелые, полны глухой тревоги,
С тоски они спешат постричься в недотроги,
И неподкупный суд благочестивых жен
Всё покарать готов, на всё вооружен;
Они греховный мир бичуют без пощады —
Не чтоб спасти его, а попросту с досады,
Что вот другие, мол, вкушают от услад,
Которых старости не залучить назад.|Комментарий=действие первое|Оригинал= }}
 
{{Q|'''Оргон''' (''Мариане''): Тартюф красавцем не слывёт. Но всё же он таков…
'''Дорина''' (''в сторону''): Он попросту урод.|Комментарий=действие второе|Оригинал= }}
 
{{Q|'''Дорина''': Ах, вот уж мастера влюбленные трещать!|Комментарий=действие второе|Оригинал= }}
 
{{Q|'''Тартюф''': А зло бывает там, где мы о нём шумим.
Кто вводит в мир соблазн, конечно, согрешает,
Но кто грешит в тиши, греха не совершает.|Комментарий=действие четвёртое|Оригинал= }}
 
{{Q|'''Тартюф''': Есть запрещенные утехи — это да;
Но с небом человек устроится всегда.
Для разных случаев, встречающихся в мире,
Наука есть о том, как совесть делать шире
И как оправдывать греховные дела
Тем, что в намеренье не заключалось зла.|Комментарий=действие четвёртое|Оригинал= }}
 
=== Перевод [[Михаил Александрович Донской|Михаила Донского]] ===
{{Q|'''Дорина''': Высоконравственна и впрямь сия персона.
Но какова была она во время оно?
Ей старость помогла соблазны побороть.
{{Q|'''Дорина''': Да, крепнет нравственность, когда дряхлеет плоть.}}
Встарь, избалована вниманьем и успехом,
Привержена была она к мирским утехам.
Однако время шло. Уж гаснул блеск очей,
Ушли поклонники, и свет забыл о ней.
Тут, видя, что, увы, красы её увяли,
Оранта сделалась поборницей морали.
У нас таких особ немалое число:
Терять поклонников кокеткам тяжело,
И чтобы вновь привлечь внимание, с годами
Они становятся завзятыми ханжами.
Их страсть — судить людей. И как суров их суд!
Нет, милосердия они не признают.
На совести чужой выискивают пятна,
Но не из добрых чувств — из зависти, понятно.
Злит этих праведниц: зачем доступны нам
Те радости, что им уже не по зубам?}}
 
{{Q|'''Оргон''' (''Мариане''): Доверься мне. Тартюф не блещет красотой, но всё же его лицо…
Строка 9 ⟶ 69 :
 
{{Q|'''Дорина''': Влюблённым лишь позволь — увязнут в болтовне!}}
 
{{Q|'''Тартюф''': В проступке нет вреда, в огласке только вред.
Смущать соблазном мир — вот грех, и чрезвычайный.
Но не грешно [[грешить]], коль [[грех]] окутан тайной.}}
 
{{Q|'''Тартюф''': Да, нам запрещены иные из услад,
Но люди умные, когда они хотят,
Всегда столкуются и с промыслом небесным.
Круг совести, когда становится он тесным,
Расширить можем мы: ведь для грехов любых
Есть оправдание в намереньях благих.}}
 
== Цитаты о пьесе ==
{{Q|По-видимому, ваше величество, мне не надо больше писать комедий, если тартюфы одерживают верх.<ref name="б"/>|Автор=письмо [[Людовик XIV|Людовику XIV]]|Комментарий=во время борьбы за постановку пьесы}}
 
{{Q|На мой взгляд, комедия изображает благочестие в таких отвратительных красках, что, скажу не колеблясь, если бы пьеса была написана в моё время, я не позволил бы ставить её на сцене.<ref name="б"/>|Автор=[[Наполеон]]}}
 
{{Q|Один человек, или, вернее, демон в телесной оболочке и в человеческом образе, самый отъявленный безбожник и вольнодумец, какой когда-либо существовал в минувшие века, имел достаточно нечестия и бесстыдства, чтобы задумать в своем дьявольском мозгу пьесу, которая чуть было не стала достоянием общества, будучи представлена в театре к посрамлению всей церкви, которую он стремился показать в смешном, презренном и гнусном виде. За это <…> он заслуживает примерной, величайшей и всенародной пытки и даже сожжения на костре, который явился бы для него предвестником адского огня.<ref name="б"/>|Автор=Пьер Руле, кюре церкви Святого Варфоломея, 1664 год<ref>[[Михаил Булгаков|М. А. Булгаков]], [[Мольер (Булгаков)|«Мольер»]] (гл. 20).</ref>}}
 
{{Q|Бессмертный Тартюф — плод самого сильного напряжения комического гения.<ref>А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. Т. 13. Переписка, 1815—1827. — М.: Изд. Академии наук СССР, 1937. — С. 179.</ref><ref name="б"/>|Автор=[[Александр Пушкин]], письмо}}
 
{{Q|Есть высшая смелость: смелость изобретения, создания, где план обширный объемлется творческою мыслию — такова смелость [[Шекспир]]а, [[Данте Алигьери|Dante]], [[Джон Мильтон|Milton'a]], [[Гёте]] в [[Фауст (Гёте)|Фаусте]], Молиера в Тартюфе.<ref>А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. Т. 11. Критика и публицистика, 1819—1834. — М.: Изд. Академии наук СССР, 1949. — С. 61.</ref><ref name="б">Г. Н. Бояджиев. Жан Батист Мольер // Мольер Ж.-Б. Собрание сочинений в двух томах. — Т. 1. — М., 1957. — V.</ref>|Автор=Александр Пушкин}}
 
* см. Григорий Бояджиев, «[[Жан Батист Мольер (Бояджиев)#V|Жан Батист Мольер]]» (V)
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
{{stub}}
 
 
[[Категория:Пьесы]]