Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты: о сатирах Минаева
м →‎Цитаты: двк забыл
Строка 48:
Он был убеждён, что даже в простом [[разговор]]е нелишнее их избегать, чтобы как-нибудь по [[ошибка|ошибке]], вследствие несчастного [[lapsus linguae]], в самом деле кого-нибудь не согнуть в бараний рог. Первая размолвка его с князем Иваном Семенычем (сначала они некоторое время служили вместе) произошла именно по поводу этого выражения. Князь утверждал, что «этих людей, ''mon cher,'' непременно надобно гнуть в бараний рог», Тебеньков же имел смелость почтительнейше полагать, что самое выражение «гнуть в бараний рог» — ''est une expression de nationalgarde, à peu près vide de sens.''<ref group="комм.">Фраза Тебенькова: «est une expression de nationalgarde, à peu près vide de sens», сказанная традиционно по-французски, — в переводе звучит как достаточно ядовитое замечание: ''«это почти бессмысленное выражение национальных гвардейцев»''.</ref>|Автор=«Благонамеренные речи» ''(По части женского вопроса)''}}
 
{{Q|Уже не говоря о том, что вся строфа есть не что иное, как [[lapsus linguae]] и что [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|г.Минаев]], вероятно, хотел сказать, что [[поэт]] продал, подобно [[Исав]]у, своё первородство, взамен [[чечевичная похлёбка|чечевичной похлёбки]] на обедах (так, по крайней мере, гласит [[смысл]] пьесы, но [[сатирик]], очевидно, спутал Исава с похлёбкою)...<ref>[[Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин|Салтыков-Щедрин М.Е.]], «Собрание сочинений» (в двадцати томах). Москва: 1965-1978 год, том 9, стр.248</ref>|Автор=«В сумерках». [[Сатира|Сатиры]] и песни [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д.Д.Минаева]]}}
 
{{Q|Система самовосхваления может быть причиною сновидений, бесспорно весьма приятных, но вместе с тем и крайне обидного пробуждения.<ref name="зр"/>}}