Приключения Тома Сойера: различия между версиями

наипопулярн. перев, доделаю потом
[непроверенная версия][досмотренная версия]
м (Philip J.1987qazwsx переименовал страницу Том Сойер в Приключения Тома Сойера: значим (доб-те критику), но пока логичнее)
(наипопулярн. перев, доделаю потом)
{{википедия}}
'''Том Сойер''' — герой романа [[w:Марк Твен|Марка Твена]] «Том Сойер».
'''Приключения Тома Сойера''' ({{lang-en|The Adventures Of Tom Sawyer}}) — вышедший в 1876 году роман [[Марк Твен|Марка Твена]] о приключениях мальчика, растущего в небольшом американском городке Санкт-Петербург в штате Миссури. Действие происходит до [[Гражданская война в США|Гражданской войны в США]].
 
== Цитаты ==
===Глава I===
{{Q|Вдруг Том перестал свистеть. Перед ним стоял незнакомый мальчик чуть побольше его самого. Приезжий любого возраста и пола был редкостью в захудалом маленьком городишке Сент-Питерсберге. А этот мальчишка был ещё и хорошо одет — подумать только, хорошо одет в будний день! Просто удивительно. На нем были совсем новая франтовская шляпа и нарядная суконная куртка, застегнутая на все пуговицы, и такие же новые штаны. Он был в башмаках — это в пятницу-то! Даже галстук у него имелся — из какой-то пестрой ленты. И вообще вид у него был столичный, чего Том никак не мог стерпеть. Чем дольше Том смотрел на это блистающее чудо, тем выше он задирал нос перед франтом-чужаком и тем более жалким казался ему его собственный костюм. Оба мальчика молчали. Если двигался один, то двигался и другой — но только боком, по кругу; они все время стояли лицом к лицу, не сводя глаз друг с друга. Наконец Том сказал:
— Хочешь, поколочу?
— А ну, попробуй! Где тебе!
— Сказал, что поколочу, значит, могу.
— А вот и не можешь.
— Могу.
— Не можешь!
— Могу.
— Не можешь!
Тягостное молчание. После чего Том начал:
— Как тебя зовут?
— Не твое дело.
— Захочу, так будет мое.
— Ну так чего ж не дерешься?
— Поговори ещё у меня, получишь.
— И поговорю, и поговорю — вот тебе.
— Подумаешь, какой выискался! Да я захочу, так одной левой рукой тебя побью.
— Ну так чего ж не бьешь? Только разговариваешь.
— Будешь дурака валять — и побью.
— Ну да — видали мы таких.
— Ишь, вырядился! Подумаешь, какой важный! Ещё и в шляпе!
— Возьми да сбей, если не нравится. Попробуй сбей — тогда узнаешь.
— Врешь!
— Сам врешь!
— Где уж тебе драться, не посмеешь.
— Да ну тебя!
— Поговори ещё у меня, я тебе голову кирпичом проломлю!
— Как же, так и проломил!
— И проломлю.
— А сам стоишь? Разговаривать только мастер. Чего ж не дерешься? Боишься, значит?
— Нет, не боюсь.
— Боишься!
— Нет, не боюсь.
— Боишься!
Опять молчание, опять оба начинают наступать боком, косясь друг на друга. Наконец сошлись плечо к плечу. Том сказал:
— Убирайся отсюда!
— Сам убирайся!
— Не хочу.
— И я не хочу.
Каждый стоял, выставив ногу вперед, как опору, толкаясь изо всех сил и с ненавистью глядя друг на друга. Однако ни тот, ни другой не мог одолеть. Наконец, разгоряченные борьбой и раскрасневшиеся, они осторожно отступили друг от друга, и Том сказал:
..."Ты трус и щенок. Вот скажу моему старшему брату, чтоб он тебе задал как следует, так он тебя одним мизинцем поборет.
— А мне наплевать на твоего старшего брата! У меня тоже есть брат, ещё постарше. Возьмет да как перебросит твоего через забор! (Никаких братьев и в помине не было.)
— Все враки.
— Ничего не враки, мало ли что ты скажешь.
Большим пальцем ноги Том провел в пыли черту и сказал:
— Только перешагни эту черту, я тебя так отлуплю, что своих не узнаешь. Попробуй только, не обрадуешься.
Новый мальчик быстро перешагнул черту и сказал:
— Ну-ка попробуй, тронь!
— Ты не толкайся, а то как дам!
— Ну, погляжу я, как ты мне дашь! Чего же не дерешься?
— Давай два цента, отлуплю.
Новый мальчик достал из кармана два больших медяка и насмешливо протянул Тому. Том ударил его по руке, и медяки полетели на землю. В тот же миг оба мальчика покатились в грязь, сцепившись по-кошачьи. Они таскали и рвали друг друга за волосы и за одежду, царапали носы, угощали один другого тумаками — и покрыли себя пылью и славой. Скоро неразбериха прояснилась, и сквозь дым сражения стало видно, что Том оседлал нового мальчика и молотит его кулаками.
— Проси пощады! — сказал он.
Мальчик только забарахтался, пытаясь высвободиться. Он плакал больше от злости.
— Проси пощады! — И кулаки заработали снова.
В конце концов чужак сдавленным голосом запросил пощады, и Том выпустил его, сказав:
— Это тебе наука. В другой раз гляди, с кем связываешься.
Франт побрел прочь, отряхивая пыль с костюмчика, всхлипывая, сопя и обещая задать Тому как следует, «когда поймает его ещё раз».
Том посмеялся над ним и направился домой в самом превосходном настроении, но как только Том повернул к нему спину, чужак схватил камень и бросил в него, угодив ему между лопаток, а потом пустился наутек, скача, как антилопа. Том гнался за ним до самого дома и узнал, где он живет. Некоторое время он сторожил у калитки, вызывая неприятеля на улицу, но тот только строил ему рожи из окна, отклоняя вызов. Наконец появилась мамаша неприятеля, обозвала Тома скверным, грубым, невоспитанным мальчишкой и велела ему убираться прочь. И он убрался, предупредив, чтоб её сынок больше не попадался ему.}}
 
==Перевод==
..."Вот что! Дайте мне свой фартуг, и я утром отнесу ему завтрак. А вам я за это дам двадцать пять центов."
Н. Дарузес, 1949.
 
[[Категория:ПерсонажиРоманы по алфавиту]]
..."А как же ты думал! За их находку будет наверняка объявлена большая награда - тысяча долларов, не меньше. И мы ее получим! Ну а теперь пошли в дом. И не забудь, что мы ничего не знаем ни о каком убийстве, ни о каких брильянтах, ни о каких ворах."
[[Категория:Романы 1876 года]]
[[Категория:Произведения Марка Твена]]
..."Послушай, Гек, я скажу тебе одну очень странную вещь. Вот уж сколько времени прошло с тех пор, как мы пришли сюда вчера вечером, а никто еще не знает об убийстве Джека Данлепа, а ведь те люди, что спугнули Гэла Клейтона и Бэда Диксона, должны были в первые же полчаса разболтать всем встречным, и каждый, кто услышал об этом, сразу побежал бы по соседним фермам, чтобы первым сообщить новость. Еще бы, такого случая у них не было, наверное, лет тридцать. Все это очень странно, Гек, я ничего не понимаю."
 
..."Ну вот! На твоем месте, Гек Финн, я не проявлял бы такого невежества. Все, что есть у привидения, тоже становится привидением. Они же, как и все, должны иметь свои вещи. Ты же сам видел, что вся его одежда тоже стала привидением, а чем саквояж от неё отличается? Конечно, он тоже стал привидением."
 
..."Ты трус и щенок. Вот скажу моему старшему брату, чтоб он тебе задал
как следует, так он тебя одним мизинцем поборет."
{{нет источника}}
 
 
 
{{DEFAULTSORT: Сойер, Том}}
[[Категория:Персонажи по алфавиту]]
[[Категория:Литературные персонажи]]