Утка: различия между версиями

1448 байт добавлено ,  10 лет назад
→‎Цитаты: и ещё + Прутков
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты: утка в смысле медицинском + Алле
→‎Цитаты: и ещё + Прутков
Строка 31:
 
{{Q|И здесь как нельзя к столу пришлась ему наука и личный пример глумливого [[заяц|зайца]], шкурника и даже [[чиновник]]а Сапека, благодаря которому нервный ранимый [[солитёр]] с комплексом отдельного человека, [[Альфонс Алле]] смог достроить свой метод «саркастического [[конформизм]]а» <...> Отныне ''всё'', что бы он ни сказал (и сделал), заранее будет носить торговую марку [[блеф]]а, «пускания [[дым]]а» в [[глаза]] — или [[газета|газетной]] утки, а достигнутым на этом поприще [[триумф]]ом он переплюнет не только самого себя, но и свой [[труп]]... И даже спустя двадцать лет после его [[смерти|смерти]] расхожая фраза «да это всё Алле!» по-прежнему значила: пошёл травить! ерунда! ничего всерьёз! Одним словом — ш-ш-ш..., не ш’утка, не утка..., но и не гусь.<ref>''Юрий Ханон'' «Чёрные Аллеи». Центр Средней Музыки, С-Петербург, 2013, 648 с., стр.388</ref>|Автор= [[Юрий Ханон]], «Чёрные Аллеи»}}
 
{{Q|И прежде всего – это, разумеется, не перевод. Никакой не перевод, чтобы вы знали заранее. А если и перевод, то какой-то совсем другой, – не тот, о котором обычно говорят. Пожалуй, именно таким образом сам Альфонс не раз ''переводил''... [[кальвадос]]..., или утку с [[кровь]]ю (и я не скажу ''на что)''. Однако [[литература|литературу]]..., если не [[ошибка|ошибаюсь]], литературу у них так (как утку) переводить не принято.<ref name="Allais"></ref>{{rp|58-59}}|Автор=[[Юрий Ханон]], «[[Альфонс Алле|Альфонс]], которого не было»}}
 
{{Q|Идут [[гусь|гуси]], [[индейка|индейки]] и утки,
Здесь помещенные бóле для [[шутка|шутки]].<ref >«Сочинения [[Козьма Прутков|Козьмы Пруткова]]», Москва, «Художественная литература», 1976, 384 стр.</ref>{{rp|106}}|Автор=[[Козьма Прутков]], «Церемониал погребения тела в бозе усопшего поручика и кавалера Фаддея Козьмича П...»}}
 
{{Q|Предостерегающе-тревожно крякала проснувшаяся на пруду утка.|Автор=[[Иван Бунин]]|Комментарий=«Суходол», 1911}}