Викицитатник:Кандидаты в избранные цитаты: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 1431:
<!-- О любви и женщинах -->
{{Q|Цитата=Женщина не знает второй любви, её натура слишком нежна, чтобы дважды пережить страшнейший катаклизм.|Оригинал=Bei dem Weibe gibt es keine zweite Liebe, seine Natur ist zu zart, als daß sie zweimal das furchtbarste Erdbeben des Gemütes überstehen könnte.|Автор=[[Генрих Гейне]]|Комментарий=Девушки и женщины Шекспира, Джульетта, перевод [[:w:Лундберг, Евгений Германович|Е.&nbsp;Г.&nbsp;Лундберга]]}}
# {{За}} --[[Участник:Igor Fedenko|Igor Fedenko]] ([[Обсуждение участника:Igor Fedenko|обсуждение]]) 05:48, 30 ноября 2013 (UTC)
 
{{Q|Цитата=Гомеопатический принцип, согласно которому от женщины нас излечивает женщина, пожалуй более всего подтверждается опытом.|Оригинал=Das Prinzip der Homöopathie, wo das Weib uns heilet von dem Weibe, ist vielleicht das probateste.|Автор=[[Генрих Гейне]]|Комментарий=Мемуары, перевод [[:w:Лундберг, Евгений Германович|Е.&nbsp;Г.&nbsp;Лундберга]]}}
Строка 1436 ⟶ 1437 :
{{Q|Цитата=Никакое заклинание не устоит против любви. Любовь ведь сама есть высшее волшебство, всякое иное заклятие уступает ей.|Оригинал=Liebe ist ja selber der stärkste Zauber, jede andere Verzauberung muß ihr weichen. Nur gegen eine Gewalt ist sie ohnmächtig.|Автор=[[Генрих Гейне]]|Комментарий=[[Духи стихий]], перевод [[:s:Аркадий Георгиевич Горнфельд|А.&nbsp;Г.&nbsp;Горнфельда]]}}
#{{За}} М-м-м, сладкая морковь...--[[Участник:Philip J.1987qazwsx|Philip J.1987qazwsx]] ([[Обсуждение участника:Philip J.1987qazwsx|обсуждение]]) 20:19, 4 октября 2013 (UTC)
# {{За}} --[[Участник:Igor Fedenko|Igor Fedenko]] ([[Обсуждение участника:Igor Fedenko|обсуждение]]) 05:48, 30 ноября 2013 (UTC)
 
{{Q|Цитата=Я совсем не хочу сказать, что женщины лишены всякого характера. Упаси бог! Наоборот, у них ежедневно новый характер.|Оригинал=Ich will hier nicht sagen, die Weiber hätten gar keinen Charakter. Beileibe nicht! Sie haben vielmehr jeden Tag einen andern.|Автор=[[Генрих Гейне]]|Комментарий=[[О Польше]], глава I, перевод [[:s:Аркадий Георгиевич Горнфельд|А.&nbsp;Г.&nbsp;Горнфельда]]}}
# {{За}} --[[Участник:Igor Fedenko|Igor Fedenko]] ([[Обсуждение участника:Igor Fedenko|обсуждение]]) 05:48, 30 ноября 2013 (UTC)
 
{{Q|Цитата=К сожалению, женщины способны делать нас счастливыми всего только на один лад, в то время как у них имеется тридцать тысяч способов сделать нас несчастными.|Оригинал=Die Weiber haben leider nur eine einzige Art, wie sie uns glücklich machen können, während sie uns auf dreißigtausend Arten unglücklich zu machen wissen.|Автор=[[Генрих Гейне]]|Комментарий=[[Флорентийские ночи]], Ночь первая, перевод Е.&nbsp;Рудневой}}
Строка 1454 ⟶ 1457 :
{{Против}} - Я, например, против всех приведённых здесь цитат Гейне, поскольку в данных цитатах классик разругал в очень хлёстких выражениях религию (в современности, когда тотально насаждается религия, и, более того, есть очень много искренне верующих людей, такая цитата не сможет пройти никуда, - тогда зачем было её приводить, тем самым оскорбляя людей?), государство, предпринимателей, женщин, и т. д. Был ли этот озлобленный на всех и вся классик о чём-нибудь более позитивного мнения и умел ли выражаться без ругани? Нельзя ли выбирать более нейтральные и доброжелательные цитаты классиков, выссказанные более литературным языком? Что позитивного или полезного несут в себе именно эти цитаты? Имхо, конечно. [[Участник:Mari-lance|Mari-lance]] ([[Обсуждение участника:Mari-lance|обсуждение]]) 11:49, 10 марта 2013 (UTC)
 
{{Против}}: цинично и весьма оскорбительно для определённого (и немалого) круга людей. --[[Участник:Igor Fedenko|Igor Fedenko]] ([[Обсуждение участника:Igor Fedenko|обсуждение]]) 05:48, 30 ноября 2013 (UTC)
 
<!-- О деньгах -->