Бенджамин Франклин: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м викификация
Строка 38:
* Слишком много людей думает о защите вместо того, чтобы думать о возможности. Кажется, они больше боятся жизни, чем смерти.
* Служить Богу, значит делать людям добро, но многие считают, что молитва — это более легкий вид служения и предпочитают именно его.
{{Q|Счастлив народ, благословен век, история которого незанимательна.|Автор=«Альманах бедного Ричарда на 1740 год»}}
{{Q|Те, кто готовы пожертвовать насущной [[свобода|свободой]] в обмен на то, чтобы получить временную [[безопасность]], — недостойны ни свободы ни безопасности.|Оригинал=They that can give up essential liberty to purchase a little temporary safety, deserve neither liberty nor safety.|Комментарий=один из вариантов фразы}}
* То, что нельзя исправить, не следует оплакивать.
Строка 61 ⟶ 62 :
 
=== Политика ===
{{Q|Цитата=Отказ короля Георга III разрешить колониям выпускать собственные честные деньги, которые высвобождали простого человека из тисков денежных воротил, стал главной причиной революции.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Я прожил немало, и чем дольше я живу, тем больше я вижу убедительных доказательств той истины, что ''Бог управляет делами людей.'' И если воробей не может упасть на землю без Его ведома, разве возможно, чтобы империя смогла подняться без Его помощи?
Мы уверены в словах Священного Писания, что ''«если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его»'' (Пс. 126:1). Я твердо верю в это, и я также верю, что без Его соответствующей помощи мы преуспеем в политическом строительстве не лучше, чем строители Вавилонской башни: нас разделят наши маленькие частные интересы, проекты наши будут посрамлены, и мы сами сделаемся притчею во языцех для будущих веков.
|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Выступление на Конституционном Конвенте (28 июня 1787 г.)}}
Строка 69 ⟶ 70 :
 
==== Добродетели ====
{{Q|Цитата= Воздержание. — Есть не до пресыщения, пить не до опьянения.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Temperance. Eat not to Dulness. Drink not to Elevation.}}
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Temperance. Eat not to Dulness. Drink not to Elevation.}}
 
{{Q|Цитата=Молчание. — Говорить только то, что может принести пользу мне или другому; избегать пустых разговоров.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Silence. Speak not but what may benefit others or your self. Avoid trifling Conversation.}}
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Silence. Speak not but what may benefit others or your self. Avoid trifling Conversation.}}
 
{{Q|Цитата=Порядок. — Держать все свои вещи на их местах; для каждого занятия иметь свое время.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Order. Let all your Things have their Places. Let each part of your Business have its Time.}}
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Order. Let all your Things have their Places. Let each part of your Business have its Time.}}
 
{{Q|Цитата=Решительность.  — Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Resolurion. Resolve to perform what you ought. Perform without fail what you resolve.}}
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Resolurion. Resolve to perform what you ought. Perform without fail what you resolve.}}
 
{{Q|Цитата=Бережливость.  — Тратить деньги только на то, что приносит благо мне или другим, то есть ничего не расточать.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Frugality. Make no Expense but to do good to others or yourself; i.e. Waste nothing.}}
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Frugality. Make no Expense but to do good to others or yourself; i.e. Waste nothing.}}
 
{{Q|Цитата=Трудолюбие.  — Не терять времени попусту; быть всегда занятым чем-либо полезным; отказываться от всех ненужных действий.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Industry. Lose no Time. Be always employ'd in something useful. Cut off all unnecessary actions.}}
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Industry. Lose no Time. Be always employ'd in something useful. Cut off all unnecessary actions.}}
 
{{Q|Цитата=Искренность.  — Не причинять вредного обмана, иметь чистые и справедливые мысли; в разговоре также придерживаться этого правила.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Sincerety. Use no hurtful Deceit. Think innocently and justly; and, if you speak, speak accordingly.}}
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Sincerety. Use no hurtful Deceit. Think innocently and justly; and, if you speak, speak accordingly.}}
 
{{Q|Цитата=Справедливость.  — Не причинять никому вреда; не совершать несправедливостей и не опускать добрых дел, которые входят в число твоих обязанностей.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Justice. Wrong none, by doing Injuries or omitting the Benefits that are your Duty.}}
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Justice. Wrong none, by doing Injuries or omitting the Benefits that are your Duty.}}
 
{{Q|Цитата=Умеренность.  — Избегать крайностей; сдерживать, насколько ты считаешь это уместным, чувство обиды от несправедливостей.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Moderation. Avoid Extremes. Forbear resenting Injuries so much as you think they deserve.}}
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Moderation. Avoid Extremes. Forbear resenting Injuries so much as you think they deserve.}}
 
{{Q|Цитата=Чистота.  — Не допускать телесной нечистоты; соблюдать опрятность в одежде и в жилище.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Cleanliness. Tolerate no Uncleanliness in Body, Clothes, or Habitation.}}
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Cleanliness. Tolerate no Uncleanliness in Body, Clothes, or Habitation.}}
 
{{Q|Цитата=Спокойствие.  — Не волноваться по пустякам и по поводу обычных или неизбежных случаев.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Tranquility. Be not disturbed at Trifles, or at Accidents common or unavoidable.}}
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Tranquility. Be not disturbed at Trifles, or at Accidents common or unavoidable.}}
 
{{Q|Цитата=Целомудрие.  — Будь целомудрен в мыслях, управляй своими инстинктами.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Chastity. Rarely use Venery but for Health or Offspring; Never to Dulness, Weakness, or the Injury of your own or another's Peace or Reputation.}}
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Chastity. Rarely use Venery but for Health or Offspring; Never to Dulness, Weakness, or the Injury of your own or another's Peace or Reputation.}}
 
{{Q|Цитата=Скромность.  — Подражать Иисусу и Сократу.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Humility. Imitate Jesus and Socrates.}}
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=Humility. Imitate Jesus and Socrates.}}
 
{{DEFAULTSORT:Франклин, Бенджамин}}