Жюль Анри Пуанкаре: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎о науке и познании: викификация
→‎о науке и познании: Писатель для физики
Строка 25:
{{Q|Точно определённый язык – вещь весьма небезразличная. Возьмём, например, из области той же [[физика|физики]]. Неизвестный [[изобретатель]] слова «теплота» ввёл в заблуждение целые поколения. Теплоту стали рассматривать как [[вещество]] (просто потому, что она была названа именем существительным и стали её считать неуничтожаемой.
Но, с другой стороны, тот, кто ввёл в науку слово «[[электричество]]», снискал незаслуженное [[счастье]] подарить физике новый [[закон]] – закон сохранения электричества, который, благодаря чистой [[случайность|случайности]], оказался точным; так по крайней мере было до настоящего [[время|времени]].<ref name = "Слово"></ref>{{rp|251}}|Автор= }}
{{Q|[[Писатель|Писатели]], украшающие язык и относящиеся к нему как к объекту [[искусство|искусства]], тем самым делают из него орудие более гибкое, более приспособленное для передачи [[мысль|мысли]]. Так и [[анализ|аналитик]], преследующий чисто [[эстетика|эстетические]] цели, содействует созданию [[язык]]а, более приспособленного к тому, чтобы удовлетворить физика.<ref name = "Слово"></ref>{{rp|251}}|Автор= }}
{{Q|[[Учёный]] изучает [[природа|природу]] не потому, что это полезно: он изучает её потому, что это доставляет ему [[удовольствие]], потому, что она [[красота|прекрасна]]. Если бы природа не была прекрасной, она не стоила бы того [[труд]]а, который тратится на её [[познание]], и [[жизнь]] не стоила бы того труда, чтобы её прожить. Я, конечно, не говорю здесь о той красоте, которая поражает наши [[чувство|чувства]], о красоте качеств и внешней формы вещей; нельзя сказать, чтобы я относился к ней с пренебрежением, – я далёк от этого, – но просто она в стороне от науки. Я говорю о той красоте, более интимной, внутренней, которая сквозит в [[гармония|гармоничном]] порядке частей и которую воспринимает только чистый [[интеллект]] <...> [[красота]], воспринимаемая интеллектом, есть красота самодовлеющая, существующая сама для себя, и это ради неё, быть может, более чем для будущего блага [[человечество|человечества]], учёный обрекает себя на многолетнюю и утомительную работу.<ref name = "Слово"></ref>{{rp|173}}|Автор= }}