Жюль Анри Пуанкаре: различия между версиями

1118 байт добавлено ,  8 лет назад
→‎о науке и познании: Точно определённый язык
(→‎о науке и познании: законы выводятся из опыта)
(→‎о науке и познании: Точно определённый язык)
{{Q|…эти [[принцип]]ы суть положения условные; но они не произвольны, и если бы мы были перенесены в другой мир (я называю его не[[евклид]]овым миром и стараюсь изобразить его), то мы остановились бы на других положениях.<ref name="ЕД"> [http://www.ejes.ru/3filosofia/sbornik/teoria/aksiomi.html афоризмы об аксиомах на сайте Е. Джеса]</ref>|Автор=из статьи «[[Наука]] и гипотеза»}}
{{Q|Итак, все законы выводятся из [[опыт]]а. Но для выражения их нужен специальный [[язык]]. Обиходный язык слишком беден; кроме того, он слишком неясен для выражения столь богатых [[содержание]]м точных и тонких соотношений.<ref name = "Слово"></ref>{{rp|251}}|Автор= }}
{{Q|Точно определённый язык – вещь весьма небезразличная. Возьмём, например, из области той же физики. Неизвестный изобретатель слова «теплота» ввёл в заблуждение целые поколения. Теплоту стали рассматривать как вещество (просто потому, что она была названа именем существительным и стали её считать неуничтожаемой.
Но, с другой стороны, тот, кто ввёл в науку слово «электричество», снискал незаслуженное счастье подарить физике новый закон – закон сохранения электричества, который, благодаря чистой случайности, оказался точным; так по крайней мере было до настоящего времени.<ref name = "Слово"></ref>{{rp|251}}|Автор= }}
{{Q|[[Учёный]] изучает [[природа|природу]] не потому, что это полезно: он изучает её потому, что это доставляет ему [[удовольствие]], потому, что она [[красота|прекрасна]]. Если бы природа не была прекрасной, она не стоила бы того [[труд]]а, который тратится на её [[познание]], и [[жизнь]] не стоила бы того труда, чтобы её прожить. Я, конечно, не говорю здесь о той красоте, которая поражает наши [[чувство|чувства]], о красоте качеств и внешней формы вещей; нельзя сказать, чтобы я относился к ней с пренебрежением, – я далёк от этого, – но просто она в стороне от науки. Я говорю о той красоте, более интимной, внутренней, которая сквозит в [[гармония|гармоничном]] порядке частей и которую воспринимает только чистый [[интеллект]] <...> [[красота]], воспринимаемая интеллектом, есть красота самодовлеющая, существующая сама для себя, и это ради неё, быть может, более чем для будущего блага [[человечество|человечества]], учёный обрекает себя на многолетнюю и утомительную работу.<ref name = "Слово"></ref>{{rp|173}}|Автор= }}