Дживс и Вустер (телесериал): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 58:
=== Эпизод 2. Турнир по гольфу ===
{{Q|
'''Бобби Уикхем:''' Привет, Берти! Я не знала, что ты приедешь.
'''Таппи:''' Она восхитительна!
'''Берти Вустер:''' Я тоже, пока не приехал.
'''Берти Вустер''' Ошеломляющая! Она напоминает мне одного парня, с которым мы играли в регби.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=
'''Барми:''' Однажды я кое-куда не приехал. Великолепные ощущения!|Автор=|Комментарий=|Оригинал=
}}
 
Строка 65 ⟶ 66 :
 
{{Q|
'''Берти Вустер:''' Дживс, я хочу пустить мяч сначала низко, потом закрутить, чтобы он перемахнул через деревья, как перепел.
'''Берти Вустер''' Скажи, Дживс, ты всегда был таким, или это пришло неожиданно?
'''Дживс:''' Неужели, сэр?
'''Берти Вустер''' Затем запустить мяч так, чтобы, обогнув лесок, он упал рядом с шестом, а инерция занесла бы его сразу в лунку.
'''Дживс:''' Это совсем невероятно, сэр.
'''Берти Вустер''' Ну, это же высочайшее мастерство.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=
}}
 
<hr width="100%" />
 
{{Q|
'''Берти Вустер:''' Если мне не изменяет память, сегодня утром ты заявил, что мисс Уикхем — ветреная, капризная, легкомысленная, несерьёзная девушка.
'''Дживс:''' Точна так, сэр.
'''Берти Вустер:''' Ну так вот. Сегодня днём я прогуливался с мисс Уикхем, и она предложила мне самый продуманный и толковый план мести Барми, который только можно себе представить.
'''Дживс:''' План мести, сэр? Интересно... А соответствует ли это спортивному духу?
'''Берти Вустер:''' Что?
'''Дживс:''' Я просто спросил, сэр.
'''Берти Вустер:''' Это соответствует намерениям Берти Вустера. Было бы не спортивно донести в клуб об этой проклятой машинке Барми. Мы выясним отношения, как мужчина с мужчиной.
'''Дживс:''' Отлично, сэр.
'''Берти Вустер:''' Оказывается в школе, где обучалась мисс Уикхем, время от времени, из соображений справедливости, было принято разбираться с некоторыми особо подлыми экземплярами. Знаешь, что они делали, Дживс?
'''Дживс:''' Нет, не знаю, сэр.
'''Берти Вустер:''' Они брали длинную палку. Теперь слушай внимательно! Приделывали к ней штопальную иглу. Потом, когда все засыпали, они пробирались в спальню, засовывали иглу под одеяло и протыкали ею грелку с водой. ''(смеётся)'' Девчонки более хитрые в этих делах, Дживс.
'''Дживс:''' Не сомневаюсь, сэр.
'''Берти Вустер:''' И ты называешь эту девушку легкомысленной?
'''Дживс:''' Я полагаю, сэр.
'''Берти Вустер:''' Девушка, способная выдумать такой трюк, достойна стать моей спутницей жизни.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=
}}
 
<hr width="100%" />
 
{{Q|
'''Берти Вустер:''' То есть, в то время, как она мне предлагала проткнуть грелку Барми, она предлагала тоже самое и ему?
'''Дживс:''' Сэр, у этой юной леди очень своеобразное чувство юмора. Вам холодно, сэр?
'''Берти Вустер''' Это просто озноб.
'''Дживс:''' Если позволите, сэр, произошедшее заставляет по-новому взглянуть на мое вчерашнее высказывание относительно мисс Уикхем. Она довольно милая и юная особа...
'''Берти Вустер''' Не слова, Дживс. Любовь умерла...
'''Дживс:''' Хорошо, сэр.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=
}}
 
<hr width="100%" />
 
{{Q|
'''Берти Вустер:''' Пудинг с вареньем, устрицы, мороженое, много шоколада. Она, наверное, на специальной диете.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=
}}
 
<hr width="100%" />
 
{{Q|
'''Бобби Уикхем:''' Мистер Блюменфилд — очень известный продюсер на Бродвее. Я должна прочитать ему мамину пьесу после обеда. Не могу же я читать её в ресторане.
'''Берти Вустер:''' Да, но почему он желает пудинг с вареньем и устрицы?
'''Бобби Уикхем:''' Это не он, а его сын. Он всегда следует советам сына. Мистер Блюменфилд считает, что интеллектуальные способности публики находятся на уровне развития восьмилетнего мальчика.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=
'''Bobbie Wickham:''' Mr. Blumenfield's a fearfully important Broadway producer. I've got to read Mummy's play to him after lunch. I can't read to him in a restaurant.
'''Bertie Wooster:''' Yes, but why does he want jam roly-poly and oysters?
'''Bobbie Wickham:''' Oh, he doesn't. That's for his son. Apparently Mr. Blumenfield always banks on his verdict. He says an eight-year-old child's intelligence is exactly equal to a Broadway audience's.
}}
 
<hr width="100%" />
 
{{Q|
'''Берти Вустер:''' Скажи, Дживс, ты всегда был таким, или это пришло неожиданно?
'''Дживс:''' Что, сэр?
'''Берти Вустер:''' Твой ум. Серое вещество. Ты был выдающимся ребенком?
'''Дживс:''' Моя мать считала, что я сообразительный, сэр.
'''Берти Вустер:''' Это ни о чём не говорит. Моя тоже так считала.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=
'''Bertie Wooster:''': Tell me, Jeeves, were you always like this, or did it come on suddenly?
'''Jeeves:''': Sir?
'''Bertie Wooster:''': The brain, the gray matter. Were you an outstandingly brilliant child?
'''Jeeves:''': My mother thought me intelligent, sir.
'''Bertie Wooster:''': Well, can't go by that. My mother thought ''me'' intelligent.
}}
 
<hr width="100%" />
 
{{Q|
'''Таппи:''' Она восхитительна!
'''Берти Вустер:''' Ошеломляющая! Она напоминает мне одного парня, с которым мы играли в регби.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=
}}
 
<hr width="100%" />
 
{{Q|
'''Берти Вустер:''' Звонила тётя Дэлия и сказала, что Таппи у них вместе с Анжелой и что между ним и мисс Беллинджер всё кончено.
'''Дживс:''' Должен признаться, я предвидел подобное, сэр.
'''Берти Вустер:''' Да?
'''Дживс:''' Это пришло мне в голову, когда я увидел, как мисс Беллинджер дала мистеру Глоссопу в глаз.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=
}}