Хороший, плохой, злой: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 13:
{{Q|Видишь ли, мой друг, есть два вида шпор: те, которые входят через дверь, и те, которые входят через окно. (''Туко'')}}
{{Q|Кто вздумал меня одурачить и оставил меня в живых, тот ничего не понял про Туко. (''Туко'')}}
{{Q|'''Туко''' (Блондинчику). Хорошенько закрепи веревку. Она должна выдержать вес одной свиньи. (''Туко'')Встань на стул и надень петлю себе на шею. У меня другая система, мой друг: я не стреляю в веревку, я стреляю в ножки стула.}}
{{Q|'''Туко''' ''(презрительно).'' Револьверы…
'''владелецХозяин оружейного магазина''' ''(виновато)'' Револьверы…}}
{{Q|'''Туко''' ''(выбрав и испытав револьвер).'' Сколько?
'''Хозяин оружейного магазина''' Двадцать долларов. ''(Туко нехорошо улыбается и качает головой)'' Пятьдесят долларов. ''(Туко направляет на оружейника револьвер)'' Двести долларов... это все, что у меня есть.}}
{{Q|'''Туко''' ''(увидев серые мундиры приближающихся солдат).''Ура! Ура [[:w:Конфедеративные Штаты Америки|Конфедерации]]! Долой генерала Гранта! Да здравствует генерал Ли! [[Бог]] с нами, потому что он ненавидит янки! Ура!
'''Блондинчик''' ''(разглядев, что мундиры синие, покрытые серой пылью).'' Бог не с нами, потому что он ненавидит идиотов.}}
Строка 23 ⟶ 25 :
{{Q|Никогда не видел, чтобы столько людей попусту теряли [[Жизнь|жизни]]. (''Блондинчик'')}}
{{Q|Это ещё кто? Один подонок ушёл, другой явился. (''Туко'')}}
{{Q|'''Капитан Харпер.''' У кого больше бухла, чтобы напоить солдат и послать их на бойню - тот и победитель.|Оригинал=Whoever has the most liquor to get the soldiers drunk and send them to be slaughtered... he's the winner.}}
{{Q|'''Капитан Харпер''' (смертельно раненный). Док, помоги мне пожить ещё немного. Я жду добрых вестей. (''Раненый капитан Харпер'')}}
{{Q|Люблю здоровых толстых мужиков, вроде тебя. Они падают с таким шумом, и иногда больше не встают. (''Туко'')}}
{{Q|Даже у таких мерзавцев есть ангел-хранитель. Ангел с золотыми волосами присматривает за ним. (''Ангельские Глазки, глядя на приговоренного к повешению Туко'')}}