Зимний Излом. Яд минувшего: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎Источники: оформление
интервики, дополнение
Строка 8:
=== Мир (Le Monde) ===
 
{{Q|Цитата=Любопытно, пускают в [[Рай|Рассвет]] не согрешивших по дурости?
|Автор=Матильда Ракан
|Комментарий=}}
Строка 18:
|Комментарий=Удо Борну предписывается покинуть территорию Талигойи вследствие измены}}
 
{{Q|Цитата=У всего свой [[w:Запах|запах]] — дурная [[удача]] пахнет имбирём, [[подлость]] — тухлой рыбой, скука — уксусом, а разлука — дымом…
|Автор=Матильда Ракан
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=Как просто умереть за своего короля и как тяжело не оправдать его {{Доверие|доверия]]!
|Автор=Ричард Окделл
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=[[Одиночество]] вечно жжёт ночами свечи. Одиночество, [[страх]], болезнь и любовь, но только одиночество смотрит в стену, как в зеркало.
Поудобней ухватиться за решётку, стукнуть в стекло раз, другой, третий… Повернула голову. Ей больше тридцати, но не слишком. Закричит, бросится вон из комнаты, откроет окно? Открывает. Одиночество гостеприимно.
|Автор=Рокэ Алва
Строка 33:
=== Шут (Le Fou) ===
 
{{Q|Цитата=[[w:Синицы|Синицам]] всё равно, кто живёт в доме, лишь бы не держал кошек и бросал крошки. Среди людей синиц тоже хватает, ты хоть плачь, хоть вешайся, они будут долбить в окна и требовать кусок. Мозги птичьи, [[совесть]] тоже.
|Автор=Матильда Ракан
|Комментарий=}}
Строка 41:
|Комментарий=о противодействии крупных держав}}
 
{{Q|Цитата=Когда дому грозит пожар, хозяин отдаст дочь водовозу, а не [[w:Ювелир|ювелиру]].
|Автор=Жоан Габайру
|Комментарий=}}
Строка 49:
|Комментарий=о слухах по поводу участия Рокэ Алвы в битве при Хексберг}}
 
{{Q|Цитата=Имя сменить можно, [[сердце]] нет.
|Автор=Мэллит
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=— Мой [[Долг (философия)|долг]], — нашёлся виконт, — служить моему новому [[w:Сюзерен|сюзерену]] там, где он сочтёт нужным. И так, как сочту нужным я.
|Автор=Марсель Валмон
|Комментарий=}}
Строка 60:
— Все ваши долги погашены, — пухлая рука поднесла бокал к самому нижнему из трёх подбородков, — но их было подозрительно мало. Вы перестали играть?
— Не перестал, — выдержать с отвычки отцовский взгляд было непросто, — но я больше не играю на деньги.
— Я не возражаю против ваших новых игр. — Бертрам Валмон сделал маленький глоток, снова пожевал губами и, досадливо сморщившись, поставил бокал. — Ещё не отдышалось… Какова ставка, таков и выигрыш, но, если вы проиграете, я буду вами очень недоволен. Очень. Запомните, у меня нет ни малейшего желания по вашей милости переписывать [[w:Завещание|завещание]].
|Автор=Бертрам Валмон, Марсель Валмон.
|Комментарий=Марсель под видом иноземного посла собирается проникнуть в захваченную столицу}}
Строка 76:
— Одобрять не могу, но иногда без него не обойтись. — Лионель приподнял бокал. — Вас, к примеру, я предать могу, имейте это в виду. Вас, но не Талиг.
— А Первого маршала? — Зачем он спросил? Его дело — исполнять приказы, а не набиваться на разговоры.
— Алву? — Савиньяк усмехнулся. — Нет, Алву я не предам, точно так же как он не предаст меня. В случае необходимости один [[Жертва|пожертвует]] другим, только и всего.
— И чем это отличается от предательства? — Лионель был омерзительно прав, Чарльз понимал это и всё равно спорил, не мог не спорить.
— Предательство для предаваемого всегда является неожиданностью и неприятностью, — маршал Севера больше не улыбался, — а мы знаем, чего ждать друг от друга. Если потребуется поджечь фитиль, ни меня, ни Алву не остановит то, что другой привязан к пороховой бочке.
Строка 82:
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=Адриан писал, что [[благородство]] мужчин измеряется подлостью и никчёмностью навязавшихся им женщин. Полагаю, верно и обратное. Никчёмность и подлость мужчин измеряется благородством оставивших их женщин.
|Автор=Левий
|Комментарий=}}
Строка 92:
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=От [[Смерть|смерти]] спасти можно, а ты попробуй спасти от любви.
|Автор=Робер Эпинэ
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=Лучше меня прикончит [[верность]], чем измена
|Автор=Никола Карваль
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=Проявляя [[милосердие]], мы спасаем не своих врагов, но свои души.
|Автор=Левий
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=Честная [[w:Смертная казнь|казнь]] по горячим следам победителя не запятнает. В отличие от попытки сделать убийство законным.
|Автор=Инголс
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=[[w:Юриспруденция|Юриспруденция]] — удивительная вещь, сочетающая [[безумие]] поэта с беспощадностью математика и наглостью кошки. То, что обычному человеку кажется очевидным, для юриста эфемернее радуги, зато откровенная чушь может стоить жизни и имущества.
|Автор=Инголс
|Комментарий=}}
Строка 122:
|Комментарий=слушая приговор Рокэ Алве, зачитываемый одним из участников суда}}
 
{{Q|Цитата=Посвятившие себя Создателю думают лишь о воле Его, они чужды [[Месть|мести]], корысти и ненависти, а неприявшие обет выискивают в святых текстах подтверждение своей правоты и оправдания своих деяний и чувств. Обманутая жена жаждет наказать мужа за измену, но не за нарушение заповеданного Создателем. Сосед доносит на соседа не потому, что тот — [[w:Ересь|еретик]], а потому, что богат. Король хочет смерти врага своего, видя в нём угрозу власти своей, но не власти Создателя…
|Автор=Левий
|Комментарий=}}
Строка 132:
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=— Только живой испытывает [[боль]], — гоган спокойно поднял бокал, — тот, у кого не болит, мертвей камня и холодней болотной тины. Сильные взнуздывают боль, слабые прячутся в неё, как в гнездо.
|Автор=Гавионн Енниоль
|Комментарий=}}
Строка 141:
|Комментарий=Роберу Эпинэ, обвиняющему самого себя за многочисленные жертвы, последовавшие после заключения договора Альдо Ракана с гоганами}}
 
{{Q|Цитата=[[Ненависть]] впрок не запасают. Протухнет и провоняет весь дом…
|Автор=Луиза Арамона
|Комментарий=}}
Строка 151:
=== Отшельник (L'Hermite) ===
 
{{Q|Цитата=[[Справедливость]] и месть ходят разными тропами.
|Автор=Мэллит
|Комментарий=}}
Строка 159:
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=Жизнь — это надежда, [[любовь]], долг и страх. Пока остаётся хоть что-то, смерть не придёт…
|Автор=Мэллит
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=Это прекрасная [[политика]], молодой человек. Никогда и никому не бросать костей и почаще ронять. Их живо подберут, а ты останешься вне подозрений.
|Автор=Жоан Габайру
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=Батюшка, если вы помните, любит повторять: «Что не нравится Валмонам, будет убрано». Раньше меня это коробило. Зачем убирать, если можно обойти? Но недавно я увидел его величество. И понял, что оно мне не нравится. По-настоящему не нравится, а не какак сдохшая корова на тракте или некстати забеременевшая [[w:Любовница|любовница]]. Я не могу радоваться жизни, зная, что через несколько кварталов от меня обретается господин, имевший наглость приставать с пошлостями к моей знакомой принцессе и лезть в тайны моего отсутствующего друга. И то, что этот господин под давлением обстоятельств сменил штаны, ему не поможет…
|Автор=Марсель Валмон
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=Когда ты наконец поймёшь, что [[верность]] — это зола любви? Пока горит огонь, её нет и быть не может. Остаётся верность — любовь погасла…
|Автор=Ротгер Вальдес
|Комментарий=}}
Строка 178:
 
{{Q|Цитата=
— …и дан человеку дар великий, — то ли епископ слышал только себя, то ли у неё язык заплетался, — воспроизводить себе подобных, сиречь подобных Создателю. Вызревает подобие сие во чреве материнском, но из семени мужского. Не может жена без мужа зачать дитя, как не может заколоситься нива незасеянная. Как в малом зёрнышке сокрыт колос, так в семени мужском сокрыт образ Создателя. [[w:Мужеложство|Мужеложцы]] же святыню сию посылают не за столом будь сказано куда. Что сие есть, как не кощунство и глумление?
— А девицы, что [[w:Лесбиянство|друг с другом лижутся]]? — не утерпела её высочество. — они как?
— Девицы твои есть дуры да несчастливицы, — отрезал епископ. — Но греха[[грех]]а смертного в их забавах нет. Так, баловство одно…
|Автор=Бонифаций, Матильда Ракан
|Комментарий=}}
Строка 192:
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=Если я нарушаянарушаю приказы, то делаю это осознанно.
|Автор=Валентин Придд
|Комментарий=}}